Luke 21 ~ Luukos 21

picture

1 A nd He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

Kor buu u eegay, oo wuxuu arkay kuwa hodanka ah oo hadiyadahoodii khasnadda ku ridaya.

2 a nd He saw also a certain poor widow putting in two mites.

Wuxuuna arkay carmal miskiin ah oo meeshaas laba lacag ah oo yaryar ku ridaysa.

3 S o He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

Markaasuu yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Carmalkan miskiinta ah waxay ku ridday wax ka badan wixii ay dhammaan ku rideen.

4 f or all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.” Jesus Predicts the Destruction of the Temple

Waayo, kuwaas oo dhan waxoodii badnaa ayay wax kaga rideen hadiyadaha, iyaduse miskiinnimadeeda waxay kaga ridday wixii ay ku noolaan lahayd oo dhan. Ciise Wuxuu Sii Sheegay Dumidda Macbudka

5 T hen, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,

Oo qaar kolkay macbudka ka hadlayeen in dhagaxyo wanaagsan iyo hadiyado lagu qurxiyey, wuxuu yidhi,

6 These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age

Waxaa imanaya maalmo goortii kuwaas aad arkaysaan aan dhagax dhagax kale dushiisa lagu dul dayn doonin oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya

7 S o they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”

Markaasay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamadu maxay ahaan doontaa goortii waxyaalahanu ay dhowaan doonaan?

8 A nd He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.

Markaasuu yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn, waayo, qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga; iyo, Wakhtigu waa soo dhowaaday. Ha raacina.

9 B ut when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”

Oo markaad dagaallo iyo rabshooyin maqashaan ha baqanina, waayo, kolka hore waxyaalahanu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku kolkiiba ma aha.

10 T hen He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

Markaasuu ku yidhi, Quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo.

11 A nd there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.

Waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro iyo cudurro, samadana waxaa laga arki doonaa waxyaalo cabsi leh iyo calaamooyin waaweyn.

12 B ut before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.

Waxyaalahan oo dhan hortood gacmahooday idin saari doonaan oo idin silcin doonaan oo idiin dhiibi doonaan sunagogyada iyo xabsiyada, oo waxaa magacayga aawadiis laydiin hor geeyn doonaa boqorro iyo taliyayaal.

13 B ut it will turn out for you as an occasion for testimony.

Waxayna idinku noqon doontaa marag.

14 T herefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;

Sidaa darteed qalbiyadiinna geliya inaydnaan hore ugu fikirin waxaad ku jawaabi doontaan.

15 f or I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.

Waayo, waxaan idin siin doonaa af iyo xigmad aanay cadaawayaashiinna oo dhammu ka adkaan karin oo aanay ka gees hadli karin.

16 Y ou will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.

Laakiin idinka waxaa idin gacangelin doona waalidkiinna, iyo walaalahiinna, iyo xigaalkiinna, iyo saaxiibbadiinna, qaarkiinnana waa la dili doonaa.

17 A nd you will be hated by all for My name’s sake.

Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona.

18 B ut not a hair of your head shall be lost.

Tinna madaxiinna kama lumi doono.

19 B y your patience possess your souls. The Destruction of Jerusalem

Waa inaad naftiinna ku haysataan dulqaadashadiinna.

20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

Laakiin goortaad aragtaan Yeruusaalem oo colal ku wareegsan yihiin, markaas ogaada in hallaynteedu dhow dahay.

21 T hen let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.

Markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen, kuwa gudaheeda ku jiraana ha ka baxeen, kuwa beeraha joogaana yaanay gelin.

22 F or these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Waayo, kuwanu waa maalmo aargudasho in wixii la qoray oo dhammu ay noqdaan.

23 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya, waayo, dhulka dhib weyn ayaa ka dhici doonta, dadkanna cadho.

24 A nd they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Coming of the Son of Man

Waxayna ku dhici doonaan seef afkeeda, oo waa la qabsan doonaa, oo quruumaha oo dhan la geeyn doonaa; quruumuhuna Yeruusaalem ayay ku tuman doonaan ilaa wakhtiga quruumuhu ka dhammaado. Wakhtiga Dhammaadkiisa

25 And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;

Calaamooyin ayaa laga arki doonaa qorraxda, iyo dayaxa, iyo xiddigaha; dhulkana waxaa ku jiri doona dhib quruumahu ka welwelaan guuxa badda iyo hirarka aawadood.

26 m en’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.

Dadkuna waxay la suuxi doonaan baqdin iyo filasho waxa dunida iman doona, waayo, xoogagga cirka ayaa la gariirin doonaa.

27 T hen they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

Markaasay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruur ku imanaya, isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.

28 N ow when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.” The Parable of the Fig Tree

Laakiin goortii ay waxaasu bilaabaan inay dhacaan, kor eega, madaxyadiinnana kor u qaada, waayo, madaxfurashadiinnu waa dhow dahay. Soo Jeedid Baa Loo Baahan Yahay

29 T hen He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.

Markaasuu masaal kula hadlay, Bal eega berdaha iyo dhirta oo dhan;

30 W hen they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

goortay caleemo bixiyaan waad arkaysaan oo garanaysaan inuu roobku haddaba dhow yahay.

31 S o you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

Sidaas oo kale idinkuna goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta in boqortooyadii Ilaah dhow dahay.

32 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.

Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay wax walba dhicin.

33 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. The Importance of Watching

Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.

34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.

Laakiin iska jira, yaan qalbiyadiinnu la cuslaan dhereg badan iyo sakhraannimo iyo ka welwelidda ifkan, oo yaan maalintaasu idiin soo kedin sida dabin oo kale.

35 F or it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.

Waayo, sidaas oo kale ayaa ku dhacaysa kulli kuwa dunida oo dhan jooga.

36 W atch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”

Laakiin wakhti walbaba soo jeeda, idinkoo Ilaah baryaya inaad xoog yeelataan si aad uga baxsataan waxaas dhici doonaa oo dhan, oo aad Wiilka Aadanaha isu hor taagtaan.

37 A nd in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

Maalin walba ayuu macbudka wax ku bari jiray, habeen walbana dibadda ayuu u bixi jiray, oo wuxuu baryi jiray buurta la odhan jiray Buur Saytuun.

38 T hen early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.

Dadka oo dhammuna aroortii ayay macbudka ugu iman jireen inay dhegaystaan.