Psalm 102 ~ Sabuurradii 102

picture

1 H ear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.

Rabbiyow, baryootankayga maqal, Qayladayduna ha ku soo gaadho.

2 D o not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.

Wejigaaga ha iga qarin maalinta aan dhibaataysnahay, Dhegta ii dhig, Oo maalinta aan ku baryo, dhaqso iigu soo jawaab.

3 F or my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.

Waayo, maalmahaygu waxay u dhammaadaan sida qiiq oo kale, Oo lafahayguna waxay u gubtaan sida qori ololaya oo kale.

4 M y heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.

Wadnahayga wax baa lagu dhuftay, sida caws oo kalena wuu engegay, Waayo, waan iska illoobaa inaan kibistayda cuno.

5 B ecause of the sound of my groaning My bones cling to my skin.

Codkii taahiddayda daraaddiis Ayaa lafahaygu jidhkayga ku dhegaan.

6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

Anigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.

7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.

Waan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.

8 M y enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.

Maalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.

9 F or I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,

Waayo, dambas baan u cunay sidii kibis oo kale, Oo cabniinkaygiina waxaan ku darsaday ilmadaydii.

10 B ecause of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.

Sababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.

11 M y days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.

Cimrigaygu waa sida hoos sii libdhaya, Oo waxaan u engegay sida caws oo kale.

12 B ut You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.

Laakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.

13 Y ou will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.

Waad sara joogsan doontaa, oo Siyoon baad u naxariisan doontaa, Waayo, waa wakhtiga iyada loo jixinjixo, haah, oo wakhtigii la ballamay waa yimid.

14 F or Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.

Waayo, addoommadaadu waxay u bogaan dhagaxyadeeda, Oo waxay u jixinjixaan ciiddeeda.

15 S o the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.

Haddaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,

16 F or the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.

Waayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,

17 H e shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.

Wuxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.

18 T his will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.

Tan waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.

19 F or He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,

Waayo, isagu wuxuu wax ka soo fiiriyey meeshiisa sare oo quduuska ah, Rabbigu dhulkuu ka soo eegay samada,

20 T o hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,

Inuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,

21 T o declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,

Si dadku magaca Rabbiga uga sheego Siyoon dhexdeeda, Ammaantiisana Yeruusaalem dhexdeeda,

22 W hen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.

Markii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.

23 H e weakened my strength in the way; He shortened my days.

Isagu xooggayguu ku dhex dhimay jidka, Oo cimrigaygiina wuu gaabiyey.

24 I said, “O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.

Anigu waxaan idhi, Ilaahayow, ha i sii qaadin cimrigayga oo badh ah, Sannadahaagu waxay sii waaraan tan iyo ka ab ka ab.

25 O f old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.

Waa hore ayaad aasaaska dhulka dhigtay, Samooyinkuna waa shuqulkii gacmahaaga.

26 T hey will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.

Iyagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,

27 B ut You are the same, And Your years will have no end.

Laakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.

28 T he children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”

Carruurta addoommadaadu way sii jiri doonaan, Oo farcankooduna hortaaday ku xoogaysan doonaan.