Job 6 ~ Ayuub 6

picture

1 T hen Job answered and said:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 F or then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 F or the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 D oes the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 C an flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 M y soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 T hat it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 T hen I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 I s my help not within me? And is success driven from me?

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 M y brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 W hich are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 W hen it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 T he paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 T he caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 T hey are disappointed because they were confident; They come there and are confused.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 F or now you are nothing, You see terror and are afraid.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 D id I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 O r, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 H ow forceful are right words! But what does your arguing prove?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 D o you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 Y es, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 N ow therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 Y ield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?