Job 6 ~ Ayuub 6

picture

1 Y respondió Job y dijo:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 ¡ Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 P orque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 P orque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 ¿ Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 L as cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 ¡ Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 ¿ Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 ¿ Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 ¿ No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 M is hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 q ue están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 a pártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 L as miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 p ero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 A hora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 E nseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 ¡ Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 ¿ No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 T ambién os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 A hora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 T ornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 S i hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?