Job 30 ~ Ayuub 30

picture

1 M as ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.

Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.

2 P orque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?

Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?

3 P or causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.

Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.

4 Q ue cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para su comida.

Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.

5 E ran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.

Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.

6 H abitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.

Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.

7 B ramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.

Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.

8 H ijos de locos, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.

Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.

9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.

Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.

10 M e abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.

11 P orque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.

12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su destrucción.

Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.

13 M i senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.

Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.

14 V inieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.

Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.

15 S e han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.

Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.

16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.

Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.

17 D e noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.

Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.

18 C on la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.

Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.

19 M e derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.

Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.

20 C lamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.

Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.

21 T e has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me odias.

Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.

22 M e levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.

Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.

23 P orque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.

Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.

24 M as él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?

Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?

25 ¿ Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?

26 C uando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.

27 M is entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.

Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.

28 D enegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.

Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.

29 H e venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.

Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.

30 M i piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.

Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.

31 S e ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.