Job 9 ~ Ayuub 9

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.