1 Y respondió Job, y dijo:
А Иов в отговор рече:
2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да Му отговори <за> едно от хиляда.
4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
Той премества планините, и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото стълбовете й треперят.
7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
Той прави <съзвездията> - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства {Еврейски: Стай.} на юг.
10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Ако грабне <плячка>, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
<Ако> Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, <за да разисквам> с Него!
15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да попрося милост от Съдията си.
16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
Ако е <дума> за силата на мощните; Ето ме! <би казал Той; >И ако за съд, <би казал>: Кой ще Ми определи време <да се съдя?>
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
Ако бичът <Му> убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите й; Ако не, тогава кой е, <който прави това?>
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя жалеенето си, и ще се утеша.
28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
В ужас съм от всичките си скърби; Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни.
34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така <уплашен>.