1 M i alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
Душата ми се отегчи от живота ми; <За това> ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 D iré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 ¿ Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 p ara que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 s obre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да <ме> избави от ръката Ти?
8 T us manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 A cuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 ¿ No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 M e vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 V ida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 S i pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.
15 S i fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 R enovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 ¿ Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
Защо, прочее, ме извади Ти из утробата? <Иначе>, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 F uera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 A ntes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
22 t ierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
Земя мрачна като самата тъмнина, <Земя> на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.