2 Timoteo 1 ~ 2 Тимотей 1

picture

1 Pablo, apóstol de Jesús el Cristo, por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, за <прогласяване> обещания живот, който е в Христа Исуса.

2 a Timoteo, amado hijo: gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Cristo Jesús, Señor nuestro.

до Тимотея, възлюбеното ми чадо: Благодат, милост, мир <да бъде с тебе> от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

3 D oy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;

Благодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си,

4 d eseando verte (acordándome de tus lágrimas), para ser lleno de gozo;

и, като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

5 t rayendo a la memoria la fe no fingida que está en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que está en ti también.

Понеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе.

6 Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

По тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

7 P orque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

Защото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.

8 P or tanto no te avergüences de dar testimonio del Señor nuestro, ni de mí, que estoy preso por él; antes sé participante de los trabajos del Evangelio por el poder de Dios,

И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито <се срамувай> от мене - затворник за Него, но участвувай в страданията за благовестието по силата <дадена> от Бога,

9 q ue nos ha librado, y nos llamó a la santa vocación; no por nuestras obras, sino según el intento suyo y por la gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos;

Който ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена,

10 m as ahora es manifestada por la venida de nuestro Salvador, Jesús el Cristo, el cual asimismo anuló la muerte, y sacó a luz la vida y la incorrupción por el Evangelio;

а, която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,

11 d el cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los gentiles.

на което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;

12 P or lo cual así mismo padezco esto, pero no me avergüenzo; porque yo sé a quién he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.

за която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в Кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да опази до оня ден онова, което съм му поверил.

13 R etén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y caridad que es en Cristo Jesús.

Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.

14 G uarda el buen depósito consignado a ti por el Espíritu Santo que habita en nosotros.

Онова добро нещо, което ти е поверено, опази чрез Светия Дух, който живее в нас.

15 Ya sabes esto, que me han sido contrarios todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes.

Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген.

16 D é el Señor misericordia a la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena;

Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото той много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,

17 a ntes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.

но когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.

18 C oncédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor.

Господ да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.