1 ¶ Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda limpieza.
старите жени като майки, по-младите като сестри - със съвършена чистота.
3 ¶ Honra a las viudas que en verdad son viudas.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
Но ако някоя вдовица има чада или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 A hora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 P ero la que vive en delicias, viviendo está muerta en vida.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 M anda, pues, esto, para que sean sin reprensión.
Заръчвай и това, за да бъдат непорочни.
8 P ero si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que el que no creyó.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 L a viuda sea puesta en lista, no menor de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón.
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, <която е била> на един мъж жена,
10 Q ue tenga testimonio en buenas obras; si crió bien sus hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
известна по добрите си дела: ако е отхранила чада, ако е приемала странни, ако е умивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 P ero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 T eniendo ya condenación, por haber falseado su primera fe.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 T ampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
А при това, те навикват <да стоят> празни, да ходят от къща в къща, и не само <да бъдат> празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва <да се говори>.
14 Q uiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
По тая причина, искам по-младите <вдовици> да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 P orque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 S i algún fiel o alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la Iglesia; a fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
Ако някой вярващ, <мъж или жена>, има <сродници> вдовици, нека си ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 ¶ Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
Презвитерите които управляват добре, нека се удостояват с двойна почит, особено ония, които се трудят в словото и поучението,
18 P orque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
защото писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее"; и: "Работникът заслужа заплатата си".
19 C ontra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos.
Против презвитер не приемай обвинение, освен <ако е нанесено> от двама или трима свидетели.
20 A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también tengan temor.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та и другите да имат страх.
21 T e requiero delante de Dios y del Señor Jesús el Cristo, y de sus Angeles escogidos, que guardes estas cosas, sin perjuicio de nadie, no haciendo nada con parcialidad.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия <заповеди> без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 N o impongas fácilmente las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвувай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 N o bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
Не пий вече <само> вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 L os pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 A simismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.
Така и добрите дела <на някои> са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият <за винаги>.