1 A demás de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Господ проговори на Иова и каза:
2 ¿ Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 U na vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.
6 E ntonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 C íñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 ¿ Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 A tavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 E sparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 M ira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 E ncúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 H e aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
17 S u cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 S us huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
Костите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 E l es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.
20 C iertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 S e echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;
22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 S u hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Може ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?