Job 40 ~ Йов 40

picture

1 A demás de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:

Господ проговори на Иова и каза:

2 ¿ Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.

3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:

Тогава Иов отговори Господу, казвайки:

4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

5 U na vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.

Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.

6 E ntonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:

Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

7 C íñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.

Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

8 ¿ Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?

Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

10 A tavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.

Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

11 E sparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.

Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

12 M ira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.

Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

13 E ncúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;

Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.

14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.

Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

15 H e aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.

Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.

17 S u cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.

Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

18 S us huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.

Костите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

19 E l es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.

Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.

20 C iertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

21 S e echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;

22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.

Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.

Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

24 S u hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

Може ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?