Job 40 ~ Iov 40

picture

1 A demás de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 ¿ Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 U na vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 E ntonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 C íñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 ¿ Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 A tavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 E sparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 M ira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 E ncúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 H e aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 S u cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 S us huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 E l es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 C iertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 S e echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 S u hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?