1 ¶ Y salido Jesús, se iba del Templo; y se acercaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.
După ce a ieşit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.
2 R espondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.
Isus însă le-a zis: „Vedeţi voi toate acestea? Adevărat vă spun că nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat “.
3 Y sentándose él en el Monte de las Olivas, se acercaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo?
Apoi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, iar ucenicii au venit la El, doar ei singuri, şi L-au întrebat: – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfârşitului veacului?
4 ¶ Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Isus le-a răspuns: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!
5 P orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
Căci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Cristosul!“ şi-i vor înşela astfel pe mulţi.
6 Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Veţi auzi de războaie şi veşti de războaie. Vedeţi să nu vă neliniştiţi, căci aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.
7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Va fi foamete, vor fi (molime şi) cutremure în diverse locuri.
8 Y todas estas cosas, son principio de dolores.
Dar toate acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.
9 E ntonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las naciones por causa de mi nombre.
Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile din pricina Numelui Meu.
10 M uchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
Atunci mulţi se vor poticni, se vor trăda unii pe alţii şi se vor urî unii pe alţii.
11 Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
Se vor ridica mulţi profeţi falşi şi-i vor înşela pe mulţi.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.
Şi din cauza înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mulţi se va răci.
13 M as el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Dar cel care va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
14 Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.
Această Evanghelie a Împărăţiei va fi vestită întregii omeniri, ca o mărturie pentru toate neamurile; şi atunci va veni sfârşitul.
15 P or tanto, cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda).
De aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii“, despre care a vorbit profetul Daniel, stând în locul sfânt – cel ce citeşte, să înţeleagă –,
16 E ntonces los que están en Judea, huyan a los montes;
atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!
17 y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa;
Cel ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare să-şi ia lucrurile din casă,
18 y el que en el campo, no vuelva otra vez a tomar sus vestidos.
iar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!
19 M as ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!
20 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado;
Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici de Sabat.
21 p orque habrá entonces gran tribulación, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Căci atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii şi până acum şi nici nu va mai fi!
22 Y si aquellos días no fueran acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Şi dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.
23 E ntonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no creáis.
Dacă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Este acolo!“, să nu credeţi!
24 P orque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
Căci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne mari şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, chiar şi pe cei aleşi.
25 H e aquí os lo he dicho antes.
Iată că v-am spus mai dinainte!
26 A sí que, si os dijeren: He aquí en el desierto está, no salgáis; he aquí en las cámaras, no creáis.
Aşadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în pustie!“, să nu vă duceţi; sau: „Iată-L în odăi ascunse!“, să nu credeţi!
27 P orque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Căci aşa cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, tot aşa va fi şi venirea Fiului Omului.
28 P orque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Oriunde va fi hoitul, acolo se vor aduna şi vulturii!
29 Y luego, después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Imediat după necazul acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina, stelele vor cădea din cer şi puterile cerurilor vor fi clătinate.
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Atunci se va arăta în cer semnul Fiului Omului şi atunci toate seminţiile pământului se vor jeli şi-L vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere şi mare slavă.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
El îi va trimite pe îngerii Săi cu trâmbiţa cea răsunătoare, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.
32 ¶ Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Învăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.
33 A sí también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, a las puertas.
Tot aşa şi voi, când vedeţi toate aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.
34 D e cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.
35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere
36 P ero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Dar despre ziua şi ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii cerurilor, (nici Fiul), ci numai Tatăl.
37 M as como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Aşa cum a fost în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.
38 P orque como eran en los días antes del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres los maridos y dándolas los padres, hasta el día que Noé entró en el arca,
Căci aşa cum era în zilele de dinaintea potopului, când oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y tomó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
şi nu au ştiut nimic până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.
40 E ntonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Atunci, doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar altul va fi lăsat.
41 D os mujeres estarán moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Două femei vor măcina la moară – una va fi luată, iar alta va fi lăsată.
42 V elad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
Vegheaţi deci, pentru că nu ştiţi în ce zi vine Domnul vostru!
43 P ero sabed esto, que si el padre de familia supiera a cuál hora el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Să ştiţi că, dacă stăpânul casei ar şti în ce strajă din noapte vine hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să i se spargă casa.
44 P or tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
Prin urmare, fiţi pregătiţi şi voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă aşteptaţi! Sclavul credincios şi înţelept
45 ¿ Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento a tiempo?
Cine este deci sclavul credincios şi înţelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalţi sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?
46 B ienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Ferice de sclavul acela, pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!
47 D e cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Adevărat vă spun că îl va pune responsabil peste toate bunurile sale!
48 Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir;
Dar dacă sclavul acela este un sclav rău, care îşi zice în inima lui: „Stăpânul meu întârzie!“
49 y comenzare a herir a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,
şi care începe să-i bată pe confraţii lui şi să mănânce şi să bea cu beţivii,
50 v endrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,
stăpânul acelui sclav va veni într-o zi în care el nu se aşteaptă şi la o oră pe care nu o ştie.
51 y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.
El îl va tăia în două şi-i va stabili partea la un loc cu ipocriţii. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!