Isaías 66 ~ Isaia 66

picture

1 E l SEÑOR dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra, estrado de mis pies; ¿dónde quedará esta Casa que me habréis edificado, y dónde quedará este lugar de mi reposo?

„Aşa vorbeşte Domnul: «Cerul este tronul Meu, iar pământul este aşternutul picioarelor Mele! Unde deci Mi-aţi putea zidi voi Mie o casă? Sau unde va fi locul Meu de odihnă?

2 M i mano hizo todas estas cosas, y por ella todas estas cosas fueron, dijo el SEÑOR; a aquel pues miraré que es pobre y abatido de espíritu, y que tiembla a mi palabra.

Mâna Mea a făcut toate aceste lucruri şi aşa au luat fiinţă toate, zice Domnul. Iată însă omul spre care voi privi: spre cel umil şi smerit în duh, spre cel ce se cutremură la Cuvântul Meu.

3 E l que sacrifica buey, como si matara un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollara un perro; el que ofrece presente, como si ofreciera sangre de puerco; el que ofrece perfume, como si bendijera la iniquidad. Y pues escogieron sus caminos, y su alma amó sus abominaciones.

Oricine înjunghie un bou nu este mai bun decât cel care omoară un om; oricine jertfeşte un miel nu este mai bun decât cel care rupe gâtul unui câine; oricine aduce un dar de mâncare nu este mai bun decât cel ce aduce ca jertfă sângele unui porc şi oricine arde tămâie ca aducere-aminte nu este mai bun decât cel ce binecuvântează un idol. Aceştia şi-au ales propriile căi, iar sufletul lor găseşte plăcere în urâciunile lor.

4 T ambién yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron; e hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que a mí me desagrada.

De aceea şi Eu voi alege să mă port aspru cu ei şi să aduc peste ei lucrurile de care se tem, căci atunci când am chemat, nici unul n-a răspuns, atunci când am vorbit, n-au ascultat, ci au făcut ceea ce este rău în ochii Mei şi au ales ce nu-Mi place.»

5 O íd palabra del SEÑOR, los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese el SEÑOR. Mas él se manifestará a vuestra alegría, y ellos serán confundidos.

Ascultaţi Cuvântul Domnului, voi, care tremuraţi la Cuvântul Său: «Fraţii voştri, care vă urăsc şi vă resping din pricina Numelui Meu, au zis: ‘Să fie slăvit Domnul! Să vă vedem bucuria!’ Totuşi ei vor fi făcuţi de ruşine.

6 V oz de alboroto se oye de la ciudad, voz del Templo; voz del SEÑOR que da el pago a sus enemigos.

Ascultaţi! Un zgomot se aude din cetate! Un glas se aude din Templu! Este glasul Domnului, răsplătind din plin duşmanilor Săi!

7 A ntes que estuviera de parto, dio a luz; antes que le vinieran dolores, dio a luz hijo.

Înainte de a simţi dureri, ea a născut; înainte ca durerile să-i vină, ea a născut un fiu!

8 ¿ Quién oyó cosa semejante? ¿Quién vió cosa tal? ¿ Dará a luz la tierra en un día? ¿Nacerá toda una nación de una vez? ¿Que Sion estuvo de parto, y dará a luz juntamente sus hijos?

Cine a mai auzit una ca asta?! Cine a mai văzut asemenea lucruri?! Se poate naşte oare o ţară într-o singură zi?! Se poate oare ca un neam să fie adus la viaţă aşa, într-o clipă?! Şi totuşi, abia au apucat-o durerile, că Sionul şi-a şi născut fiii.

9 ¿ Yo, que hago dar a luz, no estaré de parto? dijo el SEÑOR. ¿Yo, que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo.

Să aduc până la clipa naşterii şi să nu las să se nască?! zice Domnul. Să opresc oare naşterea, Eu, Care fac să se nască?!» zice Dumnezeul tău.

10 A legraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella.

Bucuraţi-vă împreună cu Ierusalimul! Fiţi veseli pentru el, toţi cei ce-l iubiţi! Bucuraţi-vă împreună cu el în veselie, toţi aceia care aţi plâns pentru el,

11 P ara que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.

ca să fiţi hrăniţi şi săturaţi la sânul lui mângâietor, ca să beţi din plin şi să vă desfătaţi de abundenţa gloriei lui!

12 P orque así dice el SEÑOR: He aquí que yo extiendo sobre ella paz, como un río; y la gloria de los gentiles como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados.

Căci aşa vorbeşte Domnul: «Iată-Mă gata să întind spre el pacea, asemenea unui râu, şi bogăţia neamurilor, asemenea unui şuvoi care se revarsă! Veţi fi alăptaţi şi purtaţi pe braţe, veţi fi dezmierdaţi pe genunchi.

13 C omo el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.

Aşa cum o mamă îşi mângâie copilul, aşa vă voi mângâia şi Eu şi veţi fi mângâiaţi în Ierusalim.»

14 Y veréis, y se alegrará vuestro corazón; y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano del SEÑOR para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos.

Când veţi vedea aceasta, inima vi se va bucura, iar trupul vi se va revigora asemenea ierbii proaspete; se va cunoaşte atunci că mâna Domnului este cu robii Săi, iar mânia Sa este împotriva duşmanilor Săi.

15 P orque he aquí que el SEÑOR vendrá con fuego; y sus carros, como torbellino, para tornar su ira en furor; y su reprensión en llama de fuego.

Căci, iată! Domnul vine într-un foc, iar carele Sale sunt ca un vârtej! El vine ca să răsplătească, dezlănţuindu-Şi mânia printr-o aprigă furie şi mustrarea, prin flăcări de foc.

16 P orque el SEÑOR juzgará con fuego y con su espada a toda carne; y los muertos del SEÑOR serán multiplicados.

Căci prin foc şi sabie Îşi va aduce Domnul judecata asupra tuturor oamenilor şi mulţi vor fi cei ucişi de Domnul.

17 L os que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros; los que comen carne de puerco, y abominación, y ratón; juntamente serán talados, dice el SEÑOR.

«Cei ce se sfinţesc şi se curăţesc pentru a intra în grădini, mergând unul câte unul în mijlocul celor ce mănâncă carne de porc, şoareci şi alte animale scârboase, vor pieri împreună, zice Domnul.

18 P orque yo entiendo sus obras y sus pensamientos. Tiempo vendrá para juntar todos los gentiles y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.

Căci din cauza faptelor şi a gândurilor lor vin să adun toate neamurile şi limbile. Ele vor veni şi vor vedea slava Mea!

19 Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a los gentiles, a Tarsis, a Pul y Lud, que disparan arco; a Tubal y a Javán, a las islas apartadas, que nunca oyeron mi nombre, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre los gentiles.

Voi pune un semn între ei şi voi trimite pe unii dintre supravieţuitori la neamuri: la Tarşiş, la Put şi la cei din Lud – iscusiţi în mânuirea arcului – la Tubal şi la Iavan, până în ţinuturile de lângă mare îndepărtate, care n-au auzit vorbindu-se de Mine şi nici nu Mi-au văzut slava. Ei vor vesti slava Mea printre neamuri.

20 Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por presente al SEÑOR, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice el SEÑOR de manera que los hijos de Israel traen el presente en vasos limpios a la Casa del SEÑOR.

Ei îi vor aduce dintre neamuri pe toţi fraţii voştri ca dar închinat Domnului; îi vor aduce pe cai, în care, în căruţe, pe catâri şi pe cămile, la muntele Meu cel sfânt, zice Domnul, aşa cum israeliţii aduc un dar de mâncare într-un vas curat la Casa Domnului.

21 Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice el SEÑOR.

Iar pe unii dintre ei îi voi lua ca preoţi şi leviţi, zice Domnul.

22 P orque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago, permanecen delante de mí, dice el SEÑOR, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.

Căci aşa cum cerurile cele noi şi pământul cel nou, pe care le fac, vor dăinui înaintea Mea, zice Domnul, tot aşa vor dăinui şi urmaşii şi numele vostru.

23 Y será que de luna nueva en luna nueva, y de sábado en sábado, vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo el SEÑOR.

De la o lună nouă la cealaltă şi de la un Sabat la celălalt, orice făptură va veni şi Mi se va închina, zice Domnul.

24 Y saldrán, y verán los cadáveres de los varones que se rebelaron contra mí, porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables a toda carne.

Vor ieşi şi vor vedea hoiturile celor ce s-au răzvrătit împotriva Mea; căci viermele lor nu va muri, focul lor nu se va stinge şi vor fi pricină de repulsie pentru orice făptură.»“