1 Y respondió Job, y dijo:
Iov a răspuns:
2 O íd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
„Ascultaţi cu atenţie cuvintele mele! Aceasta este mângâierea pe care v-o cer.
3 S oportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Lăsaţi-mă să vorbesc, iar atunci când voi termina, vă puteţi bate joc.
4 ¿ Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Este plângerea mea adresată unui om? Şi de ce n-aş fi nerăbdător?
5 M iradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Priviţi-mă, miraţi-vă şi puneţi-vă mâna la gură!
6 A un yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Când mă gândesc la acestea mă înspăimânt şi un tremur îmi cuprinde trupul.
7 ¿ Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
De ce trăiesc cei răi, de ce ajung la bătrâneţe şi se întăresc în putere?
8 S u simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Îşi văd copiii aşezaţi în jurul lor şi urmaşii cum propăşesc sub ochii lor.
9 S us casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Casele lor sunt în siguranţă, fără teamă, nici o nuia a lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 S us vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Taurii lor sunt întotdeauna prăsitori, vacile lor zămislesc şi niciodată nu leapădă.
11 S alen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Îşi lasă copilaşii să se împrăştie ca o turmă şi copiii lor zburdă pe lângă ei.
12 A l son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
Ei cântă la tamburină şi harfă şi se bucură la sunetul fluierului.
13 G astan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.
Ei îşi trăiesc zilele în bunăstare şi se coboară în Locuinţa Morţilor în pace.
14 D icen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Îi zic lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi! Nu vrem să cunoaştem căile Tale.
15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Cine este Cel Atotputernic ca să-I slujim? Ce câştigăm dacă ne rugăm Lui?»
16 H e aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Nu se bucură ei de bunăstarea lor? Departe de mine însă sfatul celor răi!
17 ¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
De câte ori li se stinge candela celor răi şi vine nenorocirea peste cei ca ei? Le dă Dumnezeu dureri în mânia Lui?
18 S erán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Sunt ei ca paiul înaintea vântului şi ca pleava luată de furtună?
19 D ios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Voi ziceţi: «Dumnezeu păstrează pedeapsa pentru copiii lor!» Însă el, cel nelegiuit, ar trebui pedepsit, ca astfel să-şi dea seama!
20 V erán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Ochii lui să vadă nimicirea lui şi el să bea din mânia Celui Atotputernic.
21 P orque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Căci ce-i pasă lui de familia pe care o lasă în urmă, când numărul lunilor lui au ajuns la capăt?
22 ¿ Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?
Îl va învăţa cineva pe Dumnezeu cunoştinţa, pe El, Cel Care judecă pe cei înălţaţi?
23 E ste morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Un om moare în plină putere, în deplină siguranţă şi fără greutăţi,
24 S us senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
cu trupul plin de grăsime şi cu măduva mustind în oasele lui.
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Iar un altul moare cu amărăciune în suflet, fără să fi gustat niciodată fericirea.
26 I gualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Totuşi amândoi stau în ţărână şi viermii îi acoperă.
27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Ştiu bine ce gândiţi, planurile prin care vreţi să-mi faceţi rău.
28 P orque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Voi ziceţi: «Unde este casa celui mare? Unde este cortul locuinţei celor răi?»
29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Nu i-aţi întrebat pe cei ce călătoresc şi n-aţi luat voi aminte la mărturia lor,
30 Q ue el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.
potrivit căreia cel rău e cruţat în ziua nenorocirii şi scăpat în ziua mâniei?
31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îl răsplăteşte pentru ce a făcut?
32 P orque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.
Când e dus în groapă, i se pune o strajă la mormânt.
33 L os terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
Bulgării din vale îi sunt dulci; toţi oamenii merg după el şi o mulţime fără număr merge înaintea lui.
34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Deci cum mă veţi mângâia voi cu vorbe deşarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât minciună?“