Job 21 ~ Jobi 21

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 O íd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.

"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.

3 S oportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.

Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.

4 ¿ Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?

5 M iradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.

Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.

6 A un yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.

Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.

7 ¿ Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?

Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?

8 S u simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.

Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.

9 S us casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.

Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.

10 S us vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.

Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.

11 S alen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

12 A l son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.

Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.

13 G astan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.

I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.

14 D icen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".

16 H e aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.

Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.

17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!

Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?

18 S erán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?

19 D ios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.

Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.

20 V erán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.

Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!

21 P orque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?

Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?

22 ¿ Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?

A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?

23 E ste morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

24 S us senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.

ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.

25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.

Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.

26 I gualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.

Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.

Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.

28 P orque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?

Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?

30 Q ue el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.

Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.

31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?

32 P orque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.

Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.

33 L os terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.

Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.

34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?

Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".