1 E ntonces respondió Job, y dijo:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 E scuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.
"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3 T ened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5 M iradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.
Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9 s us casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10 S u toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.
Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11 E nvían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12 C antan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13 P asan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14 Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15 “ ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”
Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16 H e aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18 ¿ Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19 D ecís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.
Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20 V ean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?
Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?
A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 U no muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24 s us ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,
ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25 m ientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26 J untos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.
Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28 P orque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29 ¿ No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?
Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 M ientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.
Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33 L os terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.
Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".