1 P or tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.
"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 H e aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 C ontradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 H e aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 H e aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 C iertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 “ Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.
"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 “ He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 “ Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12 H e aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 ¿ Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 C iertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 E n un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 e ntonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 p ara apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 l ibra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 p ara que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 S u carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 S i hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25 q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 C antará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 “ El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29 H e aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 p ara rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 P on atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 S i algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 S i no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".