Иов 33 ~ Jobi 33

picture

1 И так слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.

"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

2 В от, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.

Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.

3 С лова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.

Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

4 Д ух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.

Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

5 Е сли можешь, отвечай мне и стань передо мною.

Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.

6 В от я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

7 п оэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.

Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.

8 Т ы говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

9 ч ист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;

"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.

10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;

Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;

11 п оставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

12 В от в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.

Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.

13 Д ля чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.

Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

14 Б ог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:

Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

15 в о сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.

në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

16 Т огда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,

Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,

17 ч тобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,

për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,

18 ч тобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.

për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

19 И ли он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --

Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.

aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.

21 П лоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.

Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

22 И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.

kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

23 Е сли есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой его, --

Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.

24 у милосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.

Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

25 Т огда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.

Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.

26 Б удет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.

Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.

27 О н будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;

Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.

28 О н освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.

Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

29 В от, все это делает Бог два-три раза с человеком,

Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

30 ч тобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

31 В нимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.

Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

32 Е сли имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;

Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

33 е сли же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".