1 Д ыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
"Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.
2 Е сли бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
3 З аступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
4 И бо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.
Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.
5 К то обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Kush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
6 О н поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
7 П омутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
8 И зумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
9 Н о праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
10 В ыслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.
11 Д ни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.
12 А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër," thonë, për shkak të errësirës.
13 Е сли бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,
14 г робу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im," dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime,"
15 Г де же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".