1 И так, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
4 Т акже сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;
as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
5 и бо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
6 Н икто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
7 и так, не будьте сообщниками их.
Mos jini, pra, shokë me ta.
8 В ы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
9 п отому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
10 И спытывайте, что благоугодно Богу,
duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
12 И бо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
13 В се же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
14 П осему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”
15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
16 д орожа временем, потому что дни лукавы.
duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
17 И так, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
19 н азидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
20 б лагодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
21 п овинуясь друг другу в страхе Божием.
nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
22 Ж ены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
23 п отому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
24 Н о как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
25 М ужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
26 ч тобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
27 ч тобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
28 Т ак должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
29 И бо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
30 п отому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
31 П осему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
“Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”
32 Т айна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
33 Т ак каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.