1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children;
Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
2 a nd walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
4 n or filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
5 F or this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
6 L et no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
7 B e not ye therefore partakers with them;
Mos jini, pra, shokë me ta.
8 F or ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
9 ( for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
10 p roving what is well-pleasing unto the Lord;
duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
12 f or the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
13 B ut all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
14 W herefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty.”
15 L ook therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
17 W herefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
18 A nd be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
19 s peaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
20 g iving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
21 s ubjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
22 W ives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
24 B ut as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
27 t hat he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
28 E ven so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
29 f or no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
30 b ecause we are members of his body.
sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
“Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm.”
32 T his mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
33 N evertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.
Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.