Colossians 3 ~ Kolosianëve 3

picture

1 I f then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.

2 S et your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,

3 F or ye died, and your life is hid with Christ in God.

sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.

4 W hen Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.

5 P ut to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;

6 f or which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:

për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,

7 w herein ye also once walked, when ye lived in these things;

midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.

8 b ut now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.

9 l ie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,

10 a nd have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.

11 w here there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.

Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.

12 P ut on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,

13 f orbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:

duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.

14 a nd above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.

15 A nd let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.

Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!

16 L et the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!

17 A nd whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.

18 W ives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.

19 H usbands, love your wives, and be not bitter against them.

Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.

20 C hildren, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.

21 F athers, provoke not your children, that they be not discouraged.

Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.

22 S ervants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:

Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.

23 w hatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,

24 k nowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.

25 F or he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.