Colossians 3 ~ Colossesi 3

picture

1 I f then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 S et your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

3 F or ye died, and your life is hid with Christ in God.

perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 W hen Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

5 P ut to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

6 f or which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:

per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

7 w herein ye also once walked, when ye lived in these things;

fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

8 b ut now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

9 l ie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

10 a nd have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

11 w here there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.

Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 P ut on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

13 f orbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:

sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

14 a nd above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

15 A nd let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.

E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 L et the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

17 A nd whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

18 W ives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

19 H usbands, love your wives, and be not bitter against them.

Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

20 C hildren, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

21 F athers, provoke not your children, that they be not discouraged.

Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 S ervants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

23 w hatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 k nowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

25 F or he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.