1 F or everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Per ogni cosa c'è la sua stagione c'è un tempo per ogni situazione sotto il cielo:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare ciò che è piantato,
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire,
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per far cordoglio e un tempo per danzare,
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
un tempo per gettare via pietre e un tempo per raccogliere pietre, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci,
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per conservare e un tempo per buttare via,
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
un tempo per strappare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare,
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 W hat profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
Che vantaggio ha chi lavora da tutto ciò in cui si affatica?
10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Ho visto l'occupazione che DIO dà ai figli degli uomini, perché vi si affatichino.
11 H e hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Egli ha fatto ogni cosa bella nel suo tempo; ha persino messo l'eternità nei loro cuori, senza che alcun uomo possa scoprire l'opera che DIO ha fatto dal principio alla fine.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
Ho cosí compreso che non c'è nulla di meglio che rallegrarsi e far del bene mentre uno vive;
13 A nd also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
e che ogni uomo che mangia, beve a e gode benessere in tutta la sua fatica, questo è un dono di DIO.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
Ho compreso che tutto quello che Dio fa è per sempre; non vi si può aggiungere nulla e nulla vi si può togliere e DIO fa cosí, perché gli uomini lo temano.
15 T hat which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e DIO investiga ciò che è passato.
16 A nd moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Ho pure visto sotto il sole che al posto del giudizio c'era empietà, e al posto della giustizia c'era empietà.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
Cosí ho detto in cuor mio: «DIO giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo stabilito per ogni cosa e per ogni opera».
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.
Ho detto in cuor mio: «Riguardo alla condizione dei figli degli uomini, DIO li mette alla prova, perché essi stessi si rendano conto che sono come bestie».
19 F or that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
Infatti tutto ciò che succede ai figli degli uomini succede alle bestie; ad entrambi succede la stessa cosa. Come muore l'uno, cosí muore l'altra. Sí, hanno tutti uno stesso soffio; e l'uomo non ha alcuna superiorità sulla bestia perché tutto è vanità.
20 A ll go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Tutti vanno nello stesso luogo: tutti vengono dalla polvere e tutti ritornano alla polvere.
21 W ho knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
Chi sa se lo spirito dei figli degli uomini, sale in alto, e se lo spirito della bestia scende in basso nella terra?
22 W herefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?
Cosí mi sono reso conto che non c'è nulla di meglio per l'uomo che rallegrarsi nel suo lavoro, perché questa è la sua parte. Chi lo porterà infatti a vedere ciò che accadrà dopo di lui?