1 D ead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.
Le mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Il cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.
3 Y ea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Anche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.
4 I f the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Se l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.
5 T here is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
C'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:
6 f olly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
la follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
Ho visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.
8 H e that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
Chi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.
9 W hoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
Chi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.
10 I f the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Se la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.
11 I f the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
Se il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.
12 T he words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Le parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.
13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
L'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.
14 A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
Anche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?
15 T he labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
La fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.
16 W oe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!
17 H appy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Beato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18 B y slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
Per la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
Un banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.
20 R evile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Non maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.