1 Corinthians 5 ~ 1 Corinzi 5

picture

1 I t is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.

Si ode dappertutto dire che tra di voi vi è fornicazione, e una tale fornicazione che non è neppure nominata fra i gentili, cioè che uno tiene con sé la moglie del padre.

2 A nd ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

E vi siete addirittura gonfiati e non avete piuttosto fatto cordoglio, affinché colui che ha commesso una tale azione fosse tolto di mezzo a voi.

3 F or I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,

Ora io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso ciò.

4 i n the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,

Nel nome del nostro Signore Gesú Cristo, essendo riuniti assieme voi e il mio spirito, con il potere del Signor nostro Gesú Cristo

5 t o deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

ho deciso che quel tale sia dato in mano di Satana a perdizione della carne, affinché lo spirito sia salvato nel giorno del Signor Gesú.

6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Il vostro vanto non è buono. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta?

7 P urge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

Togliete via dunque il vecchio lievito affinché siate una nuova pasta, come ben siete senza lievito, la nostra pasqua infatti, cioè Cristo, è stata immolata per noi.

8 w herefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Celebriamo perciò la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malvagità e di malizia, ma con azzimi di sincerità e di verità.

9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

Vi ho scritto nella mia epistola di non immischiarvi con i fornicatori,

10 n ot at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:

ma non intendevo affatto con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari, o con i ladri, o con gli idolatri, perché altrimenti dovreste uscire dal mondo.

11 b ut as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.

Ma ora vi ho scritto di non mescolarvi con chi, facendosi chiamare fratello, sia un fornicatore, o un avaro o un idolatra, o un oltraggiatore, o un ubriacone, o un ladro; con un tale non dovete neppure mangiare.

12 F or what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?

Tocca forse a me giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

13 B ut them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.

Ora è Dio che giudica quelli di fuori. Perciò togliete il malvagio di mezzo a voi.