Psalm 90 ~ Salmi 90

picture

1 L ord, thou hast been our dwelling-place In all generations.

«Preghiera di Mosè, uomo di Dio.» O Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione.

2 B efore the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.

Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi da sempre e per sempre tu sei DIO.

3 T hou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.

Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: «Ritornate, o figli degli uomini».

4 F or a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.

Poiché mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri quando è passato, o come una vigilia, nella notte.

5 T hou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.

Tu li porti via come un'inondazione. Essi sono come un sogno, sono come l'erba che verdeggia la mattina.

6 I n the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.

La mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e dissecca.

7 F or we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.

Poiché siamo consumati dalla tua ira e siamo atterriti dal tuo furore.

8 T hou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.

Tu metti le nostre colpe davanti a te, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.

9 F or all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.

Poiché tutti i nostri giorni svaniscono nella tua ira; finiamo i nostri anni come un sospiro.

10 T he days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.

I giorni dei nostri anni arrivano a settant'anni e per i piú forti a ottanta ma quel che costituisce il loro orgoglio non è che travaglio e vanità, perché passa in fretta e noi ce ne voliamo via.

11 W ho knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?

Chi conosce la forza della tua ira e il tuo furore secondo il timore che ti è dovuto?

12 S o teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.

Insegnaci dunque a contare i nostri giorni, per ottenere un cuore savio.

13 R eturn, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.

Ritorna, o Eterno! Fino a quando? E abbi pietà dei tuoi servi.

14 O h satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.

Saziaci al mattino con la tua benignità, e noi esulteremo e ci rallegreremo tutti i nostri giorni.

15 M ake us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.

Rallegraci in proporzione ai giorni che ci hai afflitti e in compenso degli anni che abbiamo sofferto calamità.

16 L et thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.

Sia manifesta la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.

17 A nd let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.

La grazia del Signore DIO nostro sia su di noi, e rendi stabile per noi l'opera delle nostre mani; sí, rendi stabile l'opera delle nostre mani.