2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:

2 p reach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.

3 F or the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.

5 B ut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.

6 F or I am already being offered, and the time of my departure is come.

Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.

7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.

8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.

9 G ive diligence to come shortly unto me:

Cerca di venire presto da me,

10 f or Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.

12 B ut Tychicus I sent to Ephesus.

Tichico invece l'ho mandato a Efeso.

13 T he cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.

15 o f whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.

16 A t my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.

18 T he Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.

20 E rastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.

21 G ive diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.

22 T he Lord be with thy spirit. Grace be with you.

Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.