2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

Te encargo solemnemente, en la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por su manifestación y por su reino:

2 p reach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

Predica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción.

3 F or the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos;

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos.

5 B ut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

Pero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being offered, and the time of my departure is come.

Porque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe.

8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

En el futuro me está reservada la corona de justicia que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 G ive diligence to come shortly unto me:

Procura venir a verme pronto,

10 f or Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

pues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 B ut Tychicus I sent to Ephesus.

Pero a Tíquico lo envié a Efeso.

13 T he cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

15 o f whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

Tú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza.

16 A t my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta.

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Pero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció, a fin de que por mí se cumpliera cabalmente la proclamación del mensaje y que todos los gentiles oyeran. Y fui librado de la boca del león.

18 T he Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

El Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

Erasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.

21 G ive diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 T he Lord be with thy spirit. Grace be with you.

El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.