Genesis 4 ~ Génesis 4

picture

1 A nd the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.

Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón con la ayuda del Señor.

2 A nd again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Después dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.

3 A nd in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.

4 A nd Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

También Abel, por su parte, trajo de los primogénitos de sus ovejas y de la grosura de los mismos. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,

5 b ut unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.

6 A nd Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Entonces el Señor dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

7 I f thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.

Si haces bien, ¿no serás aceptado? Y si no haces bien, el pecado yace a la puerta y te codicia, pero tú debes dominarlo.

8 A nd Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

Y Caín dijo a su hermano Abel: vayamos al campo. Y aconteció que cuando estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató. La maldición de Caín

9 A nd Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?

Entonces el Señor dijo a Caín: ¿Dónde está tu hermano Abel ? Y él respondió: No sé. ¿Soy yo acaso guardián de mi hermano?

10 A nd he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

Y El le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.

11 A nd now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

Ahora pues, maldito eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.

12 w hen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor; vagabundo y errante serás en la tierra.

13 A nd Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

Y Caín dijo al Señor: Mi castigo es demasiado grande para soportarlo.

14 B ehold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

He aquí, me has arrojado hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé, y seré vagabundo y errante en la tierra; y sucederá que cualquiera que me halle me matará.

15 A nd Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

Entonces el Señor le dijo: No será así; pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza. Y puso el Señor una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallase no lo matara. Descendientes de Caín

16 A nd Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Y salió Caín de la presencia del Señor, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

17 A nd Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad y la llamó Enoc, como el nombre de su hijo.

18 A nd unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.

A Enoc le nació Irad, Irad engendró a Mehujael, Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.

19 A nd Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

Lamec tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era Ada, y el nombre de la otra, Zila.

20 A nd Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

21 A nd his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.

Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta.

22 A nd Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

Y Zila a su vez dio a luz a Tubal-caín, forjador de todo utensilio de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín era Naama.

23 A nd Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

Y Lamec dijo a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, prestad oído a mis palabras, pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, y a un muchacho por haberme pegado.

24 I f Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

Si siete veces es vengado Caín, entonces Lamec lo será setenta veces siete. Nacimiento de Set

25 A nd Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, said she, God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.

Y conoció Adán otra vez a su mujer; y ella dio a luz un hijo y le puso por nombre Set, porque, dijo ella: Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, pues Caín lo mató.

26 A nd to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar el nombre del Señor.