Romans 9 ~ Romanos 9

picture

1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

2 t hat I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 F or I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:

Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne,

4 w ho are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

que son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,

5 w hose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.

de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.

6 B ut it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:

Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;

7 n either, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que por Isaac sera llamada tu descendencia.

8 T hat is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.

Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.

9 F or this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.

Porque esta es una palabra de promesa: Por este tiempo volvere, y Sara tendra un hijo.

10 A nd not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--

Y no sólo esto, sino que también Rebeca, cuando concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac

11 f or the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,

(porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a su elección permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama ),

12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.

se le dijo a ella: El mayor servira al menor.

13 E ven as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

Tal como está escrito: A Jacob ame, pero a Esau aborreci. Dios no es injusto

14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

¿Qué diremos entonces ? ¿Que hay injusticia en Dios ? ¡De ningún modo!

15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

Porque El dice a Moisés: Tendre misericordia del que yo tenga misericordia, y tendre compasion del que yo tenga compasion.

16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.

Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

17 F or the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.

Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para demostrar mi poder en ti, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.

18 S o then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

Así que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece.

19 T hou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?

Me dirás entonces: ¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a su voluntad ?

20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?

Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios ? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así ?

21 O r hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?

¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario ?

22 W hat if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:

¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción ?

23 a nd that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,

Lo hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,

24 e ven us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.

25 A s he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.

Como también dice en Oseas: A los que no eran mi pueblo, llamare: “pueblo mio ”, y a la que no era amada: “amada mía.”

26 A nd it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

Y acontecera que en el lugar donde les fue dicho: “Vosotros no sois mi pueblo ”, alli seran llamados hijos del Dios viviente.

27 A nd Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:

Isaías también exclama en cuanto a Israel: Aunque el numero de los hijos de Israel sea como la arena del mar, sólo el remanente sera salvo;

28 f or the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.

porque el Señor ejecutara su palabra sobre la tierra cabalmente y con brevedad.

29 A nd, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.

Y como Isaías predijo: Si el Señor de los ejercitos no nos hubiera dejado descendencia, hubieramos llegado a ser como Sodoma, y hechos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel

30 W hat shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:

¿Qué diremos entonces ? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;

31 b ut Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.

pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.

32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;

¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 e ven as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.

tal como está escrito: He aqui, pongo en Sion una piedra de tropiezo y roca de escandalo; y el que crea en El no sera avergonzado.