1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
2 t hat I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 F or I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 w ho are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
5 w hose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 B ut it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
No que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
7 n either, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.
8 T hat is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino que los que son hijos según la promesa son contados como descendientes.
9 F or this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
10 A nd not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--
Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre
11 f or the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
(pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras sino por el que llama),
12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.
se le dijo: El mayor servirá al menor.
13 E ven as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 F or the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 S o then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
19 T hou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
Pero me dirás: ¿Por qué, pues, inculpa? porque ¿quién ha resistido a su voluntad?
20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: ¿Por qué me has hecho así?
21 O r hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
22 W hat if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
23 a nd that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
24 e ven us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
25 A s he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
26 A nd it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 A nd Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 f or the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud.
29 A nd, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. La justicia que es por fe
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
31 b ut Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley, pues tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 e ven as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
como está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.