1 T hen shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.
2 A nd five of them were foolish, and five were wise.
Cinco de ellas eran prudentes y cinco insensatas.
3 F or the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
4 b ut the wise took oil in their vessels with their lamps.
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
5 N ow while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.
6 B ut at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
Y a la medianoche se oyó un clamor:!! Aquí viene el esposo; salid a recibirle!
7 T hen all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.
8 A nd the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
9 B ut the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.
10 A nd while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
Pero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.
11 A fterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo:!! Señor, señor, ábrenos!
12 B ut he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Mas él, respondiendo, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
13 W atch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos
14 F or it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
Porque el reino de los cielos es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes.
15 A nd unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.
A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos.
16 S traightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.
17 I n like manner he also that received the two gained other two.
Asimismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.
18 B ut he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money.
Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
19 N ow after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.
20 A nd he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.
Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.
21 H is lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
22 A nd he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
Llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros dos talentos sobre ellos.
23 H is lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
24 A nd he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
25 a nd I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
por lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.
26 B ut his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
Respondiendo su señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.
27 t hou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.
28 T ake ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
29 F or unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
30 A nd cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. El juicio de las naciones
31 B ut when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,
32 a nd before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
y serán reunidas delante de él todas las naciones; y apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
33 a nd he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
34 T hen shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
35 f or I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;
36 n aked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.
37 T hen shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber?
38 A nd when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
¿Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos?
39 A nd when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
40 A nd the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis.
41 T hen shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
42 f or I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
44 T hen shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?
45 T hen shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.
46 A nd these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.