1 I n the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
En esto, juntándose por millares la multitud, tanto que unos a otros se atropellaban, comenzó a decir a sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 B ut there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Porque nada hay encubierto, que no haya de descubrirse; ni oculto, que no haya de saberse.
3 W herefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. A quién se debe temer (Mt. 10. 26-31)
4 A nd I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Mas os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer.
5 B ut I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a éste temed.
6 A re not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.
¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.
Pues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; más valéis vosotros que muchos pajarillos. El que me confesare delante de los hombres
8 A nd I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
9 b ut he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 A nd every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
A todo aquel que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
11 A nd when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
Cuando os trajeren a las sinagogas, y ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder, o qué habréis de decir;
12 f or the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debáis decir. El rico insensato
13 A nd one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
Le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
14 B ut he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor?
15 A nd he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
16 A nd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
También les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho.
17 a nd he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde guardar mis frutos?
18 A nd he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y los edificaré mayores, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes;
19 A nd I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes guardados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
20 B ut God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
Pero Dios le dijo: Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma; y lo que has provisto, ¿de quién será?
21 S o is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios. El afán y la ansiedad (Mt. 6. 25-34)
22 A nd he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
Dijo luego a sus discípulos: Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis.
23 F or the life is more than the food, and the body than the raiment.
La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
24 C onsider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen despensa, ni granero, y Dios los alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que las aves?
25 A nd which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo?
26 I f then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás?
27 C onsider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
28 B ut if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
29 A nd seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Vosotros, pues, no os preocupéis por lo que habéis de comer, ni por lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud.
30 F or all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de estas cosas.
31 Y et seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
Mas buscad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. Tesoro en el cielo (Mt. 6. 19-21)
32 F ear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino.
33 S ell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega, ni polilla destruye.
34 F or where your treasure is, there will your heart be also.
Porque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. El siervo vigilante
35 L et your loins be girded about, and your lamps burning;
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
36 a nd be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que cuando llegue y llame, le abran en seguida.
37 B lessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.
Bienaventurados aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y vendrá a servirles.
38 A nd if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.
Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los hallare así, bienaventurados son aquellos siervos.
39 B ut know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
Pero sabed esto, que si supiese el padre de familia a qué hora el ladrón había de venir, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
40 B e ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Vosotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis, el Hijo del Hombre vendrá. El siervo infiel (Mt. 24. 45-51)
41 A nd Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
42 A nd the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente al cual su señor pondrá sobre su casa, para que a tiempo les dé su ración?
43 B lessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.
44 O f a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes.
45 B ut if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
Mas si aquel siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,
46 t he lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe, y le castigará duramente, y le pondrá con los infieles.
47 A nd that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
Aquel siervo que conociendo la voluntad de su señor, no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes.
48 b ut he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.
Mas el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá. Jesús, causa de división (Mt. 10. 34-36)
49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
Fuego vine a echar en la tierra; ¿y qué quiero, si ya se ha encendido?
50 B ut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
De un bautismo tengo que ser bautizado; y!! cómo me angustio hasta que se cumpla!
51 T hink ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino disensión.
52 f or there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
Porque de aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
53 T hey shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
Estará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. ¿Cómo no reconocéis este tiempo? (Mt. 16. 1-4; Mr. 8. 11-13)
54 A nd he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
Decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y así sucede.
55 A nd when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace.
56 Y e hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no distinguís este tiempo? Arréglate con tu adversario (Mt. 5. 25-26)
57 A nd why even of yourselves judge ye not what is right?
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
58 F or as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado aun la última blanca.