Job 41 ~ Job 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?

2 C anst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

3 W ill he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?

¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

4 W ill he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 W ilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

6 W ill the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?

¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?

¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

8 L ay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.

9 B ehold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

10 N one is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?

Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

11 W ho hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

15 H is strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.

La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

16 O ne is so near to another, That no air can come between them.

El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

17 T hey are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.

Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 O ut of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.

De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.

20 O ut of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

21 H is breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.

Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

22 I n his neck abideth strength, And terror danceth before him.

En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

23 T he flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

24 H is heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

26 I f one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

27 H e counteth iron as straw, And brass as rotten wood.

Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

28 T he arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.

29 C lubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

30 H is underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

31 H e maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.

32 H e maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.

33 U pon earth there is not his like, That is made without fear.

No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.

34 H e beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.

Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.