Job 41 ~ Job 41

picture

1 ¿ SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?

¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?

2 ¿ Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?

¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

3 ¿ Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?

¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

4 ¿ Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 ¿ Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

6 ¿ Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?

¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?

¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.

9 H e aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.

He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

10 N adie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?

Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

11 ¿ Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 Y o no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.

No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?

¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

15 L a gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

16 E l uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

17 P egado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

18 C on sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 D e su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.

De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.

20 D e sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.

De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

21 S u aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

22 E n su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.

En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

23 L as partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.

Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

24 S u corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

26 C uando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

27 E l hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.

Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

28 S aeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.

Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.

29 T iene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.

Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

30 P or debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

31 H ace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.

Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.

32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.

En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.

33 N o hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.

No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.

34 M enosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.

Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.