約 伯 記 41 ~ Job 41

picture

1 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?

¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?

2 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?

¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

3 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?

¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

4 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?

¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?

¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

6 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?

¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?

¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

8 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.

9 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?

He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

10 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

11 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。

¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。

No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

13 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?

¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

14 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

15 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。

La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

16 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,

El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

17 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。

Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

18 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。

Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;

De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.

20 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。

De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

21 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。

Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

22 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。

En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

23 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。

Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

24 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。

Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

25 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。

De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

26 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。

Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

27 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。

Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

28 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。

Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.

29 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。

Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

30 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。

Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

31 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。

Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.

32 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。

En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.

33 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。

No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.

34 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。

Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.