詩 篇 144 ~ Salmos 144

picture

1 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 教 導 我 的 手 爭 戰 , 教 導 我 的 指 頭 打 仗 。

Bendito sea Jehová, mi roca, Quien adiestra mis manos para la batalla, Y mis dedos para la guerra;

2 是 我 慈 愛 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 臺 , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。

Misericordia mía y mi castillo, Fortaleza mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que sujeta a mi pueblo debajo de mí.

3 和 華 啊 , 人 算 甚 麼 , 你 竟 認 識 他 ! 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 !

Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses, O el hijo de hombre, para que lo estimes?

4 好 像 一 口 氣 ; 他 的 年 日 如 同 影 兒 快 快 過 去 。

El hombre es semejante a la vanidad; Sus días son como la sombra que pasa.

5 和 華 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 摸 山 , 山 就 冒 煙 。

Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende; Toca los montes, y humeen.

6 你 發 出 閃 電 , 使 他 們 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 們 擾 亂 。

Despide relámpagos y disípalos, Envía tus saetas y túrbalos.

7 你 從 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。

Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hombres extraños,

8 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。

Cuya boca habla vanidad, Y cuya diestra es diestra de mentira.

9 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 弦 瑟 向 你 歌 頌 。

Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo; Con salterio, con decacordio cantaré a ti.

10 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 。

Tú, el que da victoria a los reyes, El que rescata de maligna espada a David su siervo.

11 你 救 拔 我 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 。 他 們 的 口 說 謊 話 ; 他 們 的 右 手 起 假 誓 。

Rescátame, y líbrame de la mano de los hombres extraños, Cuya boca habla vanidad, Y cuya diestra es diestra de mentira.

12 們 的 兒 子 從 幼 年 好 像 樹 栽 子 長 大 ; 我 們 的 女 兒 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宮 的 樣 式 鑿 成 的 。

Sean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud, Nuestras hijas como esquinas labradas como las de un palacio;

13 們 的 倉 盈 滿 , 能 出 各 樣 的 糧 食 ; 我 們 的 羊 在 田 間 孳 生 千 萬 。

Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;

14 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。

Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; No tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.

15 見 這 光 景 的 百 姓 便 為 有 福 ! 有 耶 和 華 為 他 們 的 神 , 這 百 姓 便 為 有 福 !

Bienaventurado el pueblo que tiene esto; Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.