約 伯 記 4 ~ Job 4

picture

1 幔 人 以 利 法 回 答 說 :

Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 若 想 與 你 說 話 , 你 就 厭 煩 麼 ? 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 ?

Si probáremos a hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá detener las palabras?

3 素 來 教 導 許 多 的 人 , 又 堅 固 軟 弱 的 手 。

He aquí, tú enseñabas a muchos, Y fortalecías las manos débiles;

4 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。

Al que tropezaba enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.

5 現 在 禍 患 臨 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 驚 惶 。

Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

6 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 ?

¿No es tu temor a Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?

7 你 追 想 : 無 辜 的 人 有 誰 滅 亡 ? 正 直 的 人 在 何 處 剪 除 ?

Recapacita ahora; ¿qué inocente se ha perdido? Y ¿en dónde han sido destruidos los rectos?

8 我 所 見 , 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 都 照 樣 收 割 。

Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

9 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ; 神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。

Perecen por el aliento de Dios, Y por el soplo de su ira son consumidos.

10 子 的 吼 叫 和 猛 獅 的 聲 音 盡 都 止 息 ; 少 壯 獅 子 的 牙 齒 也 都 敲 掉 。

Los rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。

El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.

12 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。

El asunto también me era a mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.

13 思 念 夜 中 、 異 象 之 間 , 世 人 沉 睡 的 時 候 ,

En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,

14 懼 、 戰 兢 臨 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 戰 。

Me sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;

15 靈 從 我 面 前 經 過 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。

Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.

16 靈 停 住 , 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 靜 默 中 聽 見 有 聲 音 說 :

Paróse delante de mis ojos un fantasma, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:

17 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 ? 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 ?

¿Será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?

18 不 信 靠 他 的 臣 僕 , 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 ;

He aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;

19 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 ?

Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados por la polilla!

20 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。

De la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.

21 帳 棚 的 繩 索 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 ? 他 死 , 且 是 無 智 慧 而 死 。

Su hermosura, ¿no se pierde con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.