歌 林 多 後 書 3 ~ 2 Corintios 3

picture

1 們 豈 是 又 舉 薦 自 己 麼 ? 豈 像 別 人 用 人 的 薦 信 給 你 們 或 用 你 們 的 薦 信 給 人 麼 ?

¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O tenemos necesidad, como algunos, de cartas de recomendación para vosotros, o de recomendación de vosotros?

2 們 就 是 我 們 的 薦 信 , 寫 在 我 們 的 心 裡 , 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的 。

Nuestras cartas sois vosotros, escritas en nuestros corazones, conocidas y leídas por todos los hombres;

3 們 明 顯 是 基 督 的 信 , 藉 著 我 們 修 成 的 。 不 是 用 墨 寫 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 靈 寫 的 ; 不 是 寫 在 石 版 上 , 乃 是 寫 在 心 版 上 。

siendo manifiesto que sois carta de Cristo expedida por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.

4 們 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 這 樣 的 信 心 。

Y tal confianza tenemos mediante Cristo para con Dios;

5 不 是 我 們 憑 自 己 能 承 擔 甚 麼 事 ; 我 們 所 能 承 擔 的 , 乃 是 出 於 神 。

no que seamos competentes por nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra competencia proviene de Dios,

6 叫 我 們 能 承 當 這 新 約 的 執 事 , 不 是 憑 著 字 句 , 乃 是 憑 著 精 意 ; 因 為 那 字 句 是 叫 人 死 , 精 意 ( 或 作 : 聖 靈 ) 是 叫 人 活 。

el cual asimismo nos hizo ministros competentes de un nuevo pacto, no de la letra, sino del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.

7 用 字 刻 在 石 頭 上 屬 死 的 職 事 尚 且 有 榮 光 , 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 榮 光 , 不 能 定 睛 看 他 的 臉 ; 這 榮 光 原 是 漸 漸 退 去 的 ,

Y si el ministerio de muerte grabado con letras en piedras fue con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudieron fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,

8 況 那 屬 靈 的 職 事 豈 不 更 有 榮 光 麼 ?

¿cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

9 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 , 那 稱 義 的 職 事 榮 光 就 越 發 大 了 。

Porque si el ministerio de condenación fue con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justificación.

10 從 前 有 榮 光 的 , 因 這 極 大 的 榮 光 就 算 不 得 有 榮 光 了 ;

Porque aun lo que fue glorioso, no es glorioso en este respecto, en comparación con la gloria más eminente.

11 那 廢 掉 的 有 榮 光 , 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。

Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más glorioso será lo que permanece.

12 們 既 有 這 樣 的 盼 望 , 就 大 膽 講 說 ,

Así que, teniendo tal esperanza, usamos de mucha franqueza;

13 像 摩 西 將 帕 子 蒙 在 臉 上 , 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 將 廢 者 的 結 局 。

y no como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro, para que los hijos de Israel no fijaran la vista en el fin de aquello que había de ser abolido.

14 他 們 的 心 地 剛 硬 , 直 到 今 日 誦 讀 舊 約 的 時 候 , 這 帕 子 還 沒 有 揭 去 。 這 帕 子 在 基 督 裡 已 經 廢 去 了 。

Pero el entendimiento de ellos se embotó; porque hasta el día de hoy, cuando leen el antiguo pacto, les queda el mismo velo no descubierto, el cual por Cristo es quitado.

15 而 直 到 今 日 , 每 逢 誦 讀 摩 西 書 的 時 候 , 帕 子 還 在 他 們 心 上 。

Y aun hasta el día de hoy, cuando se lee a Moisés, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

16 他 們 的 心 幾 時 歸 向 主 , 帕 子 就 幾 時 除 去 了 。

Pero cuando se conviertan al Señor, el velo se quitará.

17 就 是 那 靈 ; 主 的 靈 在 那 裡 , 那 裡 就 得 以 自 由 。

Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

18 們 眾 人 既 然 敞 著 臉 得 以 看 見 主 的 榮 光 , 好 像 從 鏡 子 裡 返 照 , 就 變 成 主 的 形 狀 , 榮 上 加 榮 , 如 同 從 主 的 靈 變 成 的 。

Por tanto, nosotros todos, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el Espíritu del Señor.