約 珥 書 2 ~ Joel 2

picture

1 們 要 在 錫 安 吹 角 , 在 我 聖 山 吹 出 大 聲 。 國 中 的 居 民 都 要 發 顫 ; 因 為 耶 和 華 的 日 子 將 到 , 已 經 臨 近 。

Tocad trompeta en Sion, y dad alarma en mi santo monte; tiemblen todos los moradores de la tierra, porque viene el día de Jehová, porque está cercano.

2 日 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 雲 、 烏 黑 的 日 子 , 好 像 晨 光 鋪 滿 山 嶺 。 有 一 隊 蝗 蟲 ( 原 文 是 民 ) 又 大 又 強 ; 從 來 沒 有 這 樣 的 , 以 後 直 到 萬 代 也 必 沒 有 。

Día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra; como sobre los montes se extiende el alba, así vendrá un pueblo grande y fuerte; semejante a él no lo hubo jamás, ni después de él lo habrá en años de muchas generaciones.

3 們 前 面 如 火 燒 滅 , 後 面 如 火 燄 燒 盡 。 未 到 以 前 , 地 如 伊 甸 園 ; 過 去 以 後 , 成 了 荒 涼 的 曠 野 ; 沒 有 一 樣 能 躲 避 他 們 的 。

Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto del Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.

4 們 的 形 狀 如 馬 , 奔 跑 如 馬 兵 。

Su aspecto, como aspecto de caballos, y como gente de a caballo correrán.

5 山 頂 蹦 跳 的 響 聲 , 如 車 輛 的 響 聲 , 又 如 火 燄 燒 碎 秸 的 響 聲 , 好 像 強 盛 的 民 擺 陣 預 備 打 仗 。

Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.

6 們 一 來 , 眾 民 傷 慟 , 臉 都 變 色 。

Delante de él temerán los pueblos; se pondrán pálidos todos los semblantes.

7 們 如 勇 士 奔 跑 , 像 戰 士 爬 城 ; 各 都 步 行 , 不 亂 隊 伍 。

Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán el muro; cada cual marchará por su camino, y no torcerá su rumbo.

8 此 並 不 擁 擠 , 向 前 各 行 其 路 , 直 闖 兵 器 , 不 偏 左 右 。

Ninguno estrechará a su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

9 們 蹦 上 城 , 躥 上 牆 , 爬 上 房 屋 , 進 入 窗 戶 如 同 盜 賊 。

Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas a manera de ladrones.

10 們 一 來 , 地 震 天 動 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。

Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

11 和 華 在 他 軍 旅 前 發 聲 , 他 的 隊 伍 甚 大 ; 成 就 他 命 的 是 強 盛 者 。 因 為 耶 和 華 的 日 子 大 而 可 畏 , 誰 能 當 得 起 呢 ?

Y Jehová dará su orden delante de su ejército; porque muy grande es su campamento; fuerte es el que ejecuta su orden; porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿quién podrá soportarlo? La misericordia de Jehová

12 和 華 說 : 雖 然 如 此 , 你 們 應 當 禁 食 、 哭 泣 、 悲 哀 , 一 心 歸 向 我 。

Por eso pues, ahora, dice Jehová, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y lamento.

13 們 要 撕 裂 心 腸 , 不 撕 裂 衣 服 。 歸 向 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 因 為 他 有 恩 典 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 有 豐 盛 的 慈 愛 , 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。

Rasgad vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira y grande en misericordia, y que se duele del castigo.

14 者 他 轉 意 後 悔 , 留 下 餘 福 , 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。

¿Quién sabe si volverá y se arrepentirá y dejará bendición tras de él, esto es, ofrenda y libación para Jehová vuestro Dios?

15 們 要 在 錫 安 吹 角 , 分 定 禁 食 的 日 子 , 宣 告 嚴 肅 會 。

Tocad trompeta en Sion, proclamad ayuno, convocad asamblea.

16 集 眾 民 , 使 會 眾 自 潔 : 招 聚 老 者 , 聚 集 孩 童 和 吃 奶 的 ; 使 新 郎 出 離 洞 房 , 新 婦 出 離 內 室 。

Reunid al pueblo, santificad la reunión, juntad a los ancianos, congregad a los niños y a los que maman, salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.

17 奉 耶 和 華 的 祭 司 要 在 廊 子 和 祭 壇 中 間 哭 泣 , 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 顧 惜 你 的 百 姓 , 不 要 使 你 的 產 業 受 羞 辱 , 列 邦 管 轄 他 們 。 為 何 容 列 國 的 人 說 : 他 們 的 神 在 哪 裡 呢 ?

Entre la entrada y el altar lloren los sacerdotes ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, a tu pueblo, y no entregues al oprobio tu heredad, para que las naciones se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?

18 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。

Y Jehová, solícito por su tierra, perdonará a su pueblo.

19 和 華 應 允 他 的 百 姓 說 : 我 必 賜 給 你 們 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 使 你 們 飽 足 ; 我 也 不 再 使 你 們 受 列 國 的 羞 辱 ;

Responderá Jehová, y dirá a su pueblo: He aquí yo os envío pan, mosto y aceite, y seréis saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio entre las naciones.

20 要 使 北 方 來 的 軍 隊 遠 離 你 們 , 將 他 們 趕 到 乾 旱 荒 廢 之 地 : 前 隊 趕 入 東 海 , 後 隊 趕 入 西 海 ; 因 為 他 們 所 行 的 大 惡 ( 原 文 作 事 ) , 臭 氣 上 升 , 腥 味 騰 空 。

Y haré alejar de vosotros al del norte, y lo echaré en tierra seca y desierta; su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental; y exhalará su hedor, y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.

21 土 啊 , 不 要 懼 怕 ; 要 歡 喜 快 樂 , 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。

Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque Jehová hará grandes cosas.

22 野 的 走 獸 啊 , 不 要 懼 怕 ; 因 為 , 曠 野 的 草 發 生 , 樹 木 結 果 , 無 花 果 樹 、 葡 萄 樹 也 都 效 力 。

Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.

23 安 的 民 哪 , 你 們 要 快 樂 , 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 歡 喜 ; 因 他 賜 給 你 們 合 宜 的 秋 雨 , 為 你 們 降 下 甘 霖 , 就 是 秋 雨 、 春 雨 , 和 先 前 一 樣 。

Vosotros también, hijos de Sion, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia a su tiempo, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.

24 場 必 滿 了 麥 子 ; 酒 醡 與 油 醡 必 有 新 酒 和 油 盈 溢 。

Las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.

25 打 發 到 你 們 中 間 的 大 軍 隊 , 就 是 蝗 蟲 、 蝻 子 、 螞 蚱 、 剪 蟲 , 那 些 年 所 吃 的 , 我 要 補 還 你 們 。

Y os restituiré los años que comió la oruga, el saltón, el revoltón y la langosta, mi gran ejército que envié contra vosotros.

26 們 必 多 吃 而 得 飽 足 就 讚 美 為 你 們 行 奇 妙 事 之 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 名 。 我 的 百 姓 必 永 遠 不 至 羞 愧 。

Comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.

27 們 必 知 道 我 是 在 以 色 列 中 間 , 又 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 在 我 以 外 並 無 別 神 。 我 的 百 姓 必 永 遠 不 致 羞 愧 。

Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado. Derramamiento del Espíritu de Dios

28 後 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 。 你 們 的 兒 女 要 說 預 言 ; 你 們 的 老 年 人 要 做 異 夢 , 少 年 人 要 見 異 象 。

Y después de esto derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros ancianos soñarán sueños, y vuestros jóvenes verán visiones.

29 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 。

Y también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.

30 天 上 地 下 , 我 要 顯 出 奇 事 , 有 血 , 有 火 , 有 煙 柱 。

Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.

31 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 , 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。

El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.

32 那 時 候 , 凡 求 告 耶 和 華 名 的 就 必 得 救 ; 因 為 照 耶 和 華 所 說 的 , 在 錫 安 山 , 耶 路 撒 冷 必 有 逃 脫 的 人 , 在 剩 下 的 人 中 必 有 耶 和 華 所 召 的 。

Y todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo; porque en el monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho Jehová, y entre el remanente al cual él habrá llamado.