以 西 結 書 16 ~ Ezequiel 16

picture

1 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

2 子 啊 , 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 他 那 些 可 憎 的 事 ,

Hijo de hombre, notifica a Jerusalén sus abominaciones,

3 主 耶 和 華 對 耶 路 撒 冷 如 此 說 : 你 根 本 , 你 出 世 , 是 在 迦 南 地 ; 你 父 親 是 亞 摩 利 人 , 你 母 親 是 赫 人 。

y di: Así ha dicho Jehová el Señor sobre Jerusalén: Tu origen, tu nacimiento, es de la tierra de Canaán; tu padre fue amorreo, y tu madre hetea.

4 到 你 出 世 的 景 況 , 在 你 初 生 的 日 子 沒 有 為 你 斷 臍 帶 , 也 沒 有 用 水 洗 你 , 使 你 潔 淨 , 絲 毫 沒 有 撒 鹽 在 你 身 上 , 也 沒 有 用 布 裹 你 。

Y en cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para limpiarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas.

5 的 眼 也 不 可 憐 你 , 為 你 做 一 件 這 樣 的 事 憐 恤 你 ; 但 你 初 生 的 日 子 扔 在 田 野 , 是 因 你 被 厭 惡 。

No hubo ojo que se compadeciese de ti para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste arrojada sobre la faz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.

6 從 你 旁 邊 經 過 , 見 你 滾 在 血 中 , 就 對 你 說 : 你 雖 在 血 中 , 仍 可 存 活 ; 你 雖 在 血 中 , 仍 可 存 活 。

Y yo pasé junto a ti, y te vi sucia en tus sangres, y cuando estabas en tus sangres te dije:!! Vive! Sí, te dije, cuando estabas en tus sangres:!! Vive!

7 使 你 生 長 好 像 田 間 所 長 的 , 你 就 漸 漸 長 大 , 以 致 極 其 俊 美 , 兩 乳 成 形 , 頭 髮 長 成 , 你 卻 仍 然 赤 身 露 體 。

Te hice multiplicar como la hierba del campo; y creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se habían formado, y tu pelo había crecido; pero estabas desnuda y descubierta.

8 從 你 旁 邊 經 過 , 看 見 你 的 時 候 正 動 愛 情 , 便 用 衣 襟 搭 在 你 身 上 , 遮 蓋 你 的 赤 體 ; 又 向 你 起 誓 , 與 你 結 盟 , 你 就 歸 於 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Y pasé yo otra vez junto a ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y te di juramento y entré en pacto contigo, dice Jehová el Señor, y fuiste mía.

9 時 我 用 水 洗 你 , 洗 淨 你 身 上 的 血 , 又 用 油 抹 你 。

Te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y te ungí con aceite;

10 也 使 你 身 穿 繡 花 衣 服 , 腳 穿 海 狗 皮 鞋 , 並 用 細 麻 布 給 你 束 腰 , 用 絲 綢 為 衣 披 在 你 身 上 ,

y te vestí de bordado, te calcé de tejón, te ceñí de lino y te cubrí de seda.

11 用 妝 飾 打 扮 你 , 將 鐲 子 戴 在 你 手 上 , 將 金 鍊 戴 在 你 項 上 。

Te atavié con adornos, y puse brazaletes en tus brazos y collar a tu cuello.

12 也 將 環 子 戴 在 你 鼻 子 上 , 將 耳 環 戴 在 你 耳 朵 上 , 將 華 冠 戴 在 你 頭 上 。

Puse joyas en tu nariz, y zarcillos en tus orejas, y una hermosa diadema en tu cabeza.

13 樣 , 你 就 有 金 銀 的 妝 飾 , 穿 的 是 細 麻 衣 和 絲 綢 , 並 繡 花 衣 ; 吃 的 是 細 麵 、 蜂 蜜 , 並 油 。 你 也 極 其 美 貌 , 發 達 到 王 后 的 尊 榮 。

Así fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido era de lino fino, seda y bordado; comiste flor de harina de trigo, miel y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, prosperaste hasta llegar a reinar.

14 美 貌 的 名 聲 傳 在 列 邦 中 , 你 十 分 美 貌 , 是 因 我 加 在 你 身 上 的 威 榮 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Y salió tu renombre entre las naciones a causa de tu hermosura; porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice Jehová el Señor.

15 是 你 仗 著 自 己 的 美 貌 , 又 因 你 的 名 聲 就 行 邪 淫 。 你 縱 情 淫 亂 , 使 過 路 的 任 意 而 行 。

Pero confiaste en tu hermosura, y te prostituiste a causa de tu renombre, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras.

16 用 衣 服 為 自 己 在 高 處 結 彩 , 在 其 上 行 邪 淫 。 這 樣 的 事 將 來 必 沒 有 , 也 必 不 再 行 了 。

Y tomaste de tus vestidos, y te hiciste diversos lugares altos, y fornicaste sobre ellos; cosa semejante nunca había sucedido, ni sucederá más.

17 又 將 我 所 給 你 那 華 美 的 金 銀 、 寶 器 為 自 己 製 造 人 像 , 與 他 行 邪 淫 ;

Tomaste asimismo tus hermosas alhajas de oro y de plata que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre y fornicaste con ellas;

18 用 你 的 繡 花 衣 服 給 他 披 上 , 並 將 我 的 膏 油 和 香 料 擺 在 他 跟 前 ;

y tomaste tus vestidos de diversos colores y las cubriste; y mi aceite y mi incienso pusiste delante de ellas.

19 將 我 賜 給 你 的 食 物 , 就 是 我 賜 給 你 吃 的 細 麵 、 油 , 和 蜂 蜜 , 都 擺 在 他 跟 前 為 馨 香 的 供 物 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, el aceite y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor agradable; y fue así, dice Jehová el Señor.

20 且 你 將 給 我 所 生 的 兒 女 焚 獻 給 他 。

Además de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que habías dado a luz para mí, y los sacrificaste a ellas para que fuesen consumidos. ¿Eran poca cosa tus fornicaciones,

21 行 淫 亂 豈 是 小 事 , 竟 將 我 的 兒 女 殺 了 , 使 他 們 經 火 歸 與 他 麼 ?

para que degollases también a mis hijos y los ofrecieras a aquellas imágenes como ofrenda que el fuego consumía?

22 行 這 一 切 可 憎 和 淫 亂 的 事 , 並 未 追 念 你 幼 年 赤 身 露 體 滾 在 血 中 的 日 子 。

Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu juventud, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.

23 行 這 一 切 惡 事 之 後 ( 主 耶 和 華 說 : 你 有 禍 了 ! 有 禍 了 ! )

Y sucedió que después de toda tu maldad (!! ay, ay de ti! dice Jehová el Señor),

24 為 自 己 建 造 圓 頂 花 樓 , 在 各 街 上 做 了 高 臺 。

te edificaste lugares altos, y te hiciste altar en todas las plazas.

25 在 一 切 市 口 上 建 造 高 臺 , 使 你 的 美 貌 變 為 可 憎 的 , 又 與 一 切 過 路 的 多 行 淫 亂 。

En toda cabeza de camino edificaste lugar alto, e hiciste abominable tu hermosura, y te ofreciste a cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones.

26 也 和 你 鄰 邦 放 縱 情 慾 的 埃 及 人 行 淫 , 加 增 你 的 淫 亂 , 惹 我 發 怒 。

Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, gruesos de carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.

27 此 我 伸 手 攻 擊 你 , 減 少 你 應 用 的 糧 食 , 又 將 你 交 給 恨 你 的 非 利 士 眾 女 ( 眾 女 是 城 邑 的 意 思 ; 本 章 下 同 ) , 使 他 們 任 意 待 你 。 他 們 見 你 的 淫 行 , 為 你 羞 恥 。

Por tanto, he aquí que yo extendí contra ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos, que te aborrecen, las cuales se averg: uenzan de tu camino deshonesto.

28 因 貪 色 無 厭 , 又 與 亞 述 人 行 淫 , 與 他 們 行 淫 之 後 , 仍 不 滿 意 ,

Fornicaste también con los asirios, por no haberte saciado; y fornicaste con ellos y tampoco te saciaste.

29 且 多 行 淫 亂 , 直 到 那 貿 易 之 地 , 就 是 迦 勒 底 , 你 仍 不 滿 意 。

Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los caldeos, y tampoco con esto te saciaste.

30 耶 和 華 說 : 你 行 這 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 恥 妓 女 所 行 的 , 可 見 你 的 心 是 何 等 懦 弱 !

Cuán inconstante es tu corazón, dice Jehová el Señor, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una ramera desvergonzada,

31 你 在 一 切 市 口 上 建 造 圓 頂 花 樓 , 在 各 街 上 做 了 高 臺 , 你 卻 藐 視 賞 賜 , 不 像 妓 女 。

edificando tus lugares altos en toda cabeza de camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante a ramera, en que menospreciaste la paga,

32 ! 你 這 行 淫 的 妻 啊 , 寧 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。

sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.

33 妓 女 是 得 人 贈 送 , 你 反 倒 贈 送 你 所 愛 的 人 , 賄 賂 他 們 從 四 圍 來 與 你 行 淫 。

A todas las rameras les dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, para que de todas partes se llegasen a ti en tus fornicaciones.

34 行 淫 與 別 的 婦 女 相 反 , 因 為 不 是 人 從 你 行 淫 ; 你 既 贈 送 人 , 人 並 不 贈 送 你 ; 所 以 你 與 別 的 婦 女 相 反 。

Y ha sucedido contigo, en tus fornicaciones, lo contrario de las demás mujeres: porque ninguno te ha solicitado para fornicar, y tú das la paga, en lugar de recibirla; por esto has sido diferente.

35 這 妓 女 啊 , 要 聽 耶 和 華 的 話 。

Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová.

36 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 的 污 穢 傾 洩 了 , 你 與 你 所 愛 的 行 淫 露 出 下 體 , 又 因 你 拜 一 切 可 憎 的 偶 像 , 流 兒 女 的 血 獻 給 他 ,

Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto han sido descubiertas tus desnudeces en tus fornicaciones, y tu confusión ha sido manifestada a tus enamorados, y a los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste;

37 就 要 將 你 一 切 相 歡 相 愛 的 和 你 一 切 所 恨 的 都 聚 集 來 , 從 四 圍 攻 擊 你 ; 又 將 你 的 下 體 露 出 , 使 他 們 看 盡 了 。

por tanto, he aquí que yo reuniré a todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y a todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y los reuniré alrededor de ti y les descubriré tu desnudez, y ellos verán toda tu desnudez.

38 也 要 審 判 你 , 好 像 官 長 審 判 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 女 一 樣 。 我 因 忿 怒 忌 恨 , 使 流 血 的 罪 歸 到 你 身 上 。

Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y traeré sobre ti sangre de ira y de celos.

39 又 要 將 你 交 在 他 們 手 中 ; 他 們 必 拆 毀 你 的 圓 頂 花 樓 , 毀 壞 你 的 高 臺 , 剝 去 你 的 衣 服 , 奪 取 你 的 華 美 寶 器 , 留 下 你 赤 身 露 體 。

Y te entregaré en manos de ellos; y destruirán tus lugares altos, y derribarán tus altares, y te despojarán de tus ropas, se llevarán tus hermosas alhajas, y te dejarán desnuda y descubierta.

40 們 也 必 帶 多 人 來 攻 擊 你 , 用 石 頭 打 死 你 , 用 刀 劍 刺 透 你 ,

Y harán subir contra ti muchedumbre de gente, y te apedrearán, y te atravesarán con sus espadas.

41 火 焚 燒 你 的 房 屋 , 在 許 多 婦 人 眼 前 向 你 施 行 審 判 。 我 必 使 你 不 再 行 淫 , 也 不 再 贈 送 與 人 。

Quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios en presencia de muchas mujeres; y así haré que dejes de ser ramera, y que ceses de prodigar tus dones.

42 樣 , 我 就 止 息 向 你 發 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 離 開 你 , 我 要 安 靜 不 再 惱 怒 。

Y saciaré mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré y no me enojaré más.

43 你 不 追 念 你 幼 年 的 日 子 , 在 這 一 切 的 事 上 向 我 發 烈 怒 , 所 以 我 必 照 你 所 行 的 報 應 在 你 頭 上 , 你 就 不 再 貪 淫 , 行 那 一 切 可 憎 的 事 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Por cuanto no te acordaste de los días de tu juventud, y me provocaste a ira en todo esto, por eso, he aquí yo también traeré tu camino sobre tu cabeza, dice Jehová el Señor; pues ni aun has pensado sobre toda tu lujuria.

44 說 俗 語 的 必 用 俗 語 攻 擊 你 , 說 : 母 親 怎 樣 , 女 兒 也 怎 樣 。

He aquí, todo el que usa de refranes te aplicará a ti el refrán que dice: Cual la madre, tal la hija.

45 正 是 你 母 親 的 女 兒 , 厭 棄 丈 夫 和 兒 女 ; 你 正 是 你 姊 妹 的 姊 妹 , 厭 棄 丈 夫 和 兒 女 。 你 母 親 是 赫 人 , 你 父 親 是 亞 摩 利 人 。

Hija eres tú de tu madre, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana eres tú de tus hermanas, que desecharon a sus maridos y a sus hijos; vuestra madre fue hetea, y vuestro padre amorreo.

46 的 姊 姊 是 撒 瑪 利 亞 , 他 和 他 的 眾 女 住 在 你 左 邊 ; 你 的 妹 妹 是 所 多 瑪 , 他 和 他 的 眾 女 住 在 你 右 邊 。

Y tu hermana mayor es Samaria, ella y sus hijas, que habitan al norte de ti; y tu hermana menor es Sodoma con sus hijas, la cual habita al sur de ti.

47 沒 有 效 法 他 們 的 行 為 , 也 沒 有 照 他 們 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 為 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 們 更 壞 。

Ni aun anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos.

48 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 你 妹 妹 所 多 瑪 與 他 的 眾 女 尚 未 行 你 和 你 眾 女 所 行 的 事 。

Vivo yo, dice Jehová el Señor, que Sodoma tu hermana y sus hijas no han hecho como hiciste tú y tus hijas.

49 哪 , 你 妹 妹 所 多 瑪 的 罪 孽 是 這 樣 : 他 和 他 的 眾 女 都 心 驕 氣 傲 , 糧 食 飽 足 , 大 享 安 逸 , 並 沒 有 扶 助 困 苦 和 窮 乏 人 的 手 。

He aquí que esta fue la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, saciedad de pan, y abundancia de ociosidad tuvieron ella y sus hijas; y no fortaleció la mano del afligido y del menesteroso.

50 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 。

Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité.

51 瑪 利 亞 沒 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 顯 為 義 。

Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas las abominaciones que tú hiciste.

52 既 斷 定 你 姊 妹 為 義 ( 為 義 : 或 譯 當 受 羞 辱 ) , 就 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 ; 因 你 所 犯 的 罪 比 他 們 更 為 可 憎 , 他 們 就 比 你 更 顯 為 義 ; 你 既 使 你 的 姊 妹 顯 為 義 , 你 就 要 抱 愧 擔 當 自 己 的 羞 辱 。

Tú también, que juzgaste a tus hermanas, lleva tu verg: uenza en los pecados que tú hiciste, más abominables que los de ellas; más justas son que tú; averg: uénzate, pues, tú también, y lleva tu confusión, por cuanto has justificado a tus hermanas.

53 必 叫 他 們 被 擄 的 歸 回 , 就 是 叫 所 多 瑪 和 他 的 眾 女 , 撒 瑪 利 亞 和 他 的 眾 女 , 並 你 們 中 間 被 擄 的 , 都 要 歸 回 ,

Yo, pues, haré volver a sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y haré volver los cautivos de tus cautiverios entre ellas,

54 使 你 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 並 因 你 一 切 所 行 的 使 他 們 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。

para que lleves tu confusión, y te averg: uences de todo lo que has hecho, siendo tú motivo de consuelo para ellas.

55 的 妹 妹 所 多 瑪 和 他 的 眾 女 必 歸 回 原 位 ; 撒 瑪 利 亞 和 他 的 眾 女 , 你 和 你 的 眾 女 , 也 必 歸 回 原 位 。

Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán a su primer estado; tú también y tus hijas volveréis a vuestro primer estado.

56 你 驕 傲 的 日 子 , 你 的 惡 行 沒 有 顯 露 以 先 , 你 的 口 就 不 提 你 的 妹 妹 所 多 瑪 。 那 受 了 凌 辱 的 亞 蘭 眾 女 和 亞 蘭 四 圍 非 利 士 的 眾 女 都 恨 惡 你 , 藐 視 你 。

No era tu hermana Sodoma digna de mención en tu boca en el tiempo de tus soberbias,

57 a

antes que tu maldad fuese descubierta. Así también ahora llevas tú la afrenta de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, las cuales por todos lados te desprecian.

58 和 華 說 : 你 貪 淫 和 可 憎 的 事 , 你 已 經 擔 當 了 。

Sufre tú el castigo de tu lujuria y de tus abominaciones, dice Jehová.

59 耶 和 華 如 此 說 : 你 這 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。

Pero más ha dicho Jehová el Señor: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?

60 而 我 要 追 念 在 你 幼 年 時 與 你 所 立 的 約 , 也 要 與 你 立 定 永 約 。

Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré contigo un pacto sempiterno.

61 接 待 你 姊 姊 和 你 妹 妹 的 時 候 , 你 要 追 念 你 所 行 的 , 自 覺 慚 愧 ; 並 且 我 要 將 他 們 賜 你 為 女 兒 , 卻 不 是 按 著 前 約 。

Y te acordarás de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibas a tus hermanas, las mayores que tú y las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto,

62 要 堅 定 與 你 所 立 的 約 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 ) ,

sino por mi pacto que yo confirmaré contigo; y sabrás que yo soy Jehová;

63 使 你 在 我 赦 免 你 一 切 所 行 的 時 候 , 心 裡 追 念 , 自 覺 抱 愧 , 又 因 你 的 羞 辱 就 不 再 開 口 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

para que te acuerdes y te averg: uences, y nunca más abras la boca, a causa de tu verg: uenza, cuando yo perdone todo lo que hiciste, dice Jehová el Señor.