創 世 記 23 ~ Génesis 23

picture

1 拉 享 壽 一 百 二 十 七 歲 , 這 是 撒 拉 一 生 的 歲 數 。

Fue la vida de Sara ciento veintisiete años; tantos fueron los años de la vida de Sara.

2 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亞 巴 , 就 是 希 伯 崙 。 亞 伯 拉 罕 為 他 哀 慟 哭 號 。

Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a hacer duelo por Sara, y a llorarla.

3 來 亞 伯 拉 罕 從 死 人 面 前 起 來 , 對 赫 人 說 :

Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

4 在 你 們 中 間 是 外 人 , 是 寄 居 的 。 求 你 們 在 這 裡 給 我 一 塊 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 。

Extranjero y forastero soy entre vosotros; dadme propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí.

5 人 回 答 亞 伯 拉 罕 說 :

Y respondieron los hijos de Het a Abraham, y le dijeron:

6 主 請 聽 。 你 在 我 們 中 間 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在 我 們 最 好 的 墳 地 裡 埋 葬 你 的 死 人 ; 我 們 沒 有 一 人 不 容 你 在 他 的 墳 地 裡 埋 葬 你 的 死 人 。

Oyenos, señor nuestro; eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestros sepulcros sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepulcro, ni te impedirá que entierres tu muerta.

7 伯 拉 罕 就 起 來 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,

Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het,

8 他 們 說 : 你 們 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 請 聽 我 的 話 , 為 我 求 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 ,

y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad de que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón hijo de Zohar,

9 田 頭 上 那 麥 比 拉 洞 給 我 ; 他 可 以 按 著 足 價 賣 給 我 , 作 我 在 你 們 中 間 的 墳 地 。

para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al extremo de su heredad; que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.

10 時 以 弗 崙 正 坐 在 赫 人 中 間 。 於 是 , 赫 人 以 弗 崙 在 城 門 出 入 的 赫 人 面 前 對 亞 伯 拉 罕 說 :

Este Efrón estaba entre los hijos de Het; y respondió Efrón heteo a Abraham, en presencia de los hijos de Het, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:

11 然 , 我 主 請 聽 。 我 送 給 你 這 塊 田 , 連 田 間 的 洞 也 送 給 你 , 在 我 同 族 的 人 面 前 都 給 你 , 可 以 埋 葬 你 的 死 人 。

No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; en presencia de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta.

12 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 ,

Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra,

13 他 們 面 前 對 以 弗 崙 說 : 你 若 應 允 , 請 聽 我 的 話 。 我 要 把 田 價 給 你 , 求 你 收 下 , 我 就 在 那 裡 埋 葬 我 的 死 人 。

y respondió a Efrón en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, te ruego que me oigas. Yo daré el precio de la heredad; tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta.

14 弗 崙 回 答 亞 伯 拉 罕 說 :

Respondió Efrón a Abraham, diciéndole:

15 主 請 聽 。 值 四 百 舍 客 勒 銀 子 的 一 塊 田 , 在 你 我 中 間 還 算 甚 麼 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罷 !

Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre tú y yo? Entierra, pues, tu muerta.

16 伯 拉 罕 聽 從 了 以 弗 崙 , 照 著 他 在 赫 人 面 前 所 說 的 話 , 把 買 賣 通 用 的 銀 子 平 了 四 百 舍 客 勒 給 以 弗 崙 。

Entonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, en presencia de los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.

17 是 , 麥 比 拉 、 幔 利 前 、 以 弗 崙 的 那 塊 田 和 其 中 的 洞 , 並 田 間 四 圍 的 樹 木 ,

Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpela al oriente de Mamre, la heredad con la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todos sus contornos,

18 定 準 歸 與 亞 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 並 城 門 出 入 的 人 面 前 買 妥 的 。

como propiedad de Abraham, en presencia de los hijos de Het y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.

19 後 , 亞 伯 拉 罕 把 他 妻 子 撒 拉 埋 葬 在 迦 南 地 幔 利 前 的 麥 比 拉 田 間 的 洞 裡 。 〈 幔 利 就 是 希 伯 崙 〉 。

Después de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela al oriente de Mamre, que es Hebrón, en la tierra de Canaán.

20 此 , 那 塊 田 和 田 間 的 洞 就 藉 著 赫 人 定 準 歸 與 亞 伯 拉 罕 作 墳 地 。

Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, como una posesión para sepultura, recibida de los hijos de Het.