約 伯 記 13 ~ Job 13

picture

1 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。

He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido mis oídos.

2 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。

Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.

3 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.

4 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。

Porque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.

5 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !

Ojalá callarais por completo, Porque esto os fuera sabiduría.

6 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。

Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios.

7 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?

¿Hablaréis iniquidad por Dios? ¿Hablaréis por él engaño?

8 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?

¿Haréis acepción de personas a su favor? ¿Contenderéis vosotros por Dios?

9 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?

¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。

El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.

11 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?

De cierto su alteza os habría de espantar, Y su pavor habría de caer sobre vosotros.

12 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。

Vuestras máximas son refranes de ceniza, Y vuestros baluartes son baluartes de lodo.

13 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。

Escuchadme, y hablaré yo, Y que me venga después lo que viniere.

14 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。

¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y tomaré mi vida en mi mano?

15 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。

He aquí, aunque él me matare, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,

16 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。

Y él mismo será mi salvación, Porque no entrará en su presencia el impío.

17 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。

Oíd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos.

18 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。

He aquí ahora, si yo expusiere mi causa, Sé que seré justificado.

19 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。

¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

20 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

21 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。

Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

22 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。

Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

23 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。

¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.

24 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?

¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?

25 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir?

26 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;

¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud?

27 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。

Pones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Trazando un límite para las plantas de mis pies.

28 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。

Y mi cuerpo se va gastando como de carcoma, Como vestido que roe la polilla.