約 伯 記 13 ~ Job 13

picture

1 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

2 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

5 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !

O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

6 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

7 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?

Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

8 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?

Will ye accept his person? will ye contend for God?

9 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。

He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?

Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。

Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

14 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。

Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

16 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。

Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。

Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

19 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。

Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。

How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?

Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。

Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

28 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。

And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.