1 這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。
“ Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
2 你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。
“ What you know I also know; I am not inferior to you.
3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。
“But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
4 你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。
“But you smear with lies; You are all worthless physicians.
5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !
“O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
“Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.
7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?
“Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?
“Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
9 他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?
“Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
10 你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。
“He will surely reprove you If you secretly show partiality.
11 他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?
“Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
“Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. Job Is Sure He Will Be Vindicated
13 你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。
“ Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.
14 我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。
“Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?
15 他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
“ Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
16 這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
“This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.
17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。
“Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
18 我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。
“Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
19 有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。
“ Who will contend with me? For then I would be silent and die.
20 惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :
“Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:
21 就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
22 這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。
“Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.
23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
“ How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.
24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?
“Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?
“Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?
26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;
“For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.
27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
“You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。
While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.