1 我 厭 煩 我 的 性 命 , 必 由 著 自 己 述 說 我 的 哀 情 ; 因 心 裡 苦 惱 , 我 要 說 話 ,
“ I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 對 神 說 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 為 何 與 我 爭 辯 ?
“I will say to God, ‘ Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
3 你 手 所 造 的 , 你 又 欺 壓 , 又 藐 視 , 卻 光 照 惡 人 的 計 謀 。 這 事 你 以 為 美 麼 ?
‘Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?
4 你 的 眼 豈 是 肉 眼 ? 你 查 看 豈 像 人 查 看 麼 ?
‘Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?
5 你 的 日 子 豈 像 人 的 日 子 , 你 的 年 歲 豈 像 人 的 年 歲 ,
‘Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man’s years,
6 就 追 問 我 的 罪 孽 , 尋 察 我 的 罪 過 麼 ?
That You should seek for my guilt And search after my sin?
7 其 實 , 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 , 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。
‘According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.
8 你 的 手 創 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 體 , 你 還 要 毀 滅 我 。
‘ Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?
9 求 你 記 念 ─ 製 造 我 如 摶 泥 一 般 , 你 還 要 使 我 歸 於 塵 土 麼 ?
‘Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?
10 你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 ?
‘Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;
11 你 以 皮 和 肉 為 衣 給 我 穿 上 , 用 骨 與 筋 把 我 全 體 聯 絡 。
Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
12 你 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 ; 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。
‘You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.
13 然 而 , 你 待 我 的 這 些 事 早 已 藏 在 你 心 裡 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。
‘Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:
14 我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。
If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.
15 我 若 行 惡 , 便 有 了 禍 ; 我 若 為 義 , 也 不 敢 抬 頭 , 正 是 滿 心 羞 愧 , 眼 見 我 的 苦 情 。
‘If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.
16 我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 獅 子 , 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。
‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.
17 你 重 立 見 證 攻 擊 我 , 向 我 加 增 惱 怒 , 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 。
‘You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
18 你 為 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 當 時 氣 絕 , 無 人 得 見 我 ;
‘ Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!
19 這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。
‘I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.’
20 我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。
“Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer
21 a
Before I go— and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
22 那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 蔭 混 沌 之 地 ; 那 裡 的 光 好 像 幽 暗 。
The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness.”