1 約 伯 回 答 說 :
Then Job answered,
2 我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?
“In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
“If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
4 他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
“ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
5 他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。
“ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
6 他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。
Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
8 他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
9 他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;
Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。
Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
11 他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。
“Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
12 他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?
“Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
“God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
14 既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?
“How then can I answer Him, And choose my words before Him?
15 我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
“For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
16 我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
“If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
17 他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。
“For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
18 我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
“He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
19 若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?
“If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
20 我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
“ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
21 我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
“I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
22 善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
“It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
23 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
“If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
24 世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
“The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
“They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
27 我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;
“Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
28 我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
29 我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?
“I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,
“If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
“For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
“There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
“Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
35 我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。
“ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.