Job 9 ~ Job 9

picture

1 R espondió Job, y dijo:

Then Job answered,

2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?

“In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

“If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

“ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

“ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;

Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;

Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.

Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.

“Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

“Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.

“God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

“How then can I answer Him, And choose my words before Him?

15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.

“For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.

“If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

“For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.

“He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?

“If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.

“ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.

“I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

“It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

“If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

“The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.

“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.

“They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,

“Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?

“I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,

“If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.

Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

“For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

“There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

“Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.

“ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.